Ain't we traduction Français
4,426 traduction parallèle
Not today, we ain't.
Pas aujourd'hui, non.
We ain't done, my brother.
On n'en a pas fini, mon frère.
We ain't got no pickles.
On a pas de cornichons.
♪ We ain't goin nowhere now... ♪ I saw this in "Spellcraft."
J'ai vu ça dans "spellcraft"
You ain't the first demon we've tracked down on this safari.
Tu n'es pas le premier démon qu'on traque dans ce safari.
It just ain't the job. All right, we're not gonna talk about this, okay?
c'est juste que ça le fait pas d'accord, on va pas parler de ça, ok?
We ain't got all day.
On n'a pas toute la journée.
She gonna tell me we ain't fucking no more. She don't love me. She ain't never gonna love me.
Elle dit qu'elle veut plus me baiser, qu'elle m'aime plus.
We ain't getting our money ba from this Zoidberg.
On ne récupérera pas notre argent de ce Zoidberg.
We ain't getting any younger!
Aller, les gens.
WeH, we ain't been so good about keeping up over the years. And I've misplaced her mailing address.
On est pas vraiment restés en contact, j'ai perdu son adresse.
Oh. Well, you know, we ain't known this family that long.
- On les connait pas depuis longtemps.
Things ain't so good in America right now, which is why we're all so fat.
C'est pas le top aux USA en ce moment, c'est pour ça qu'on est tous gros.
We'll it ain't working.
et bien ça ne fonctionne pas.
To me, if we ain't playing this, then I ain't gonna be having no fun.
Pour moi, si c'est n'est pas ça qu'on joue, alors je ne prendrai jamais mon pied.
I mean, we ain't never had nothing in common except for a lousy excuse for a dad.
On n'a rien en commun à part ce minable de père.
And now we ain't even got that.
Et maintenant, il n'est plus là.
Well, we ain't coming out until you do!
Nous ne sortirons pas avant que vous le fassiez!
We ain't rats.
On n'est pas des balances.
We ain't never lost one yet.
Nous n'en avons perdu aucun.
We're toilet-training him but it's all right, he ain't got no pants to wet.
On l'entraîne encore à l'usage des toilettes. Mais ça va, après tout, il n'avait pas de pantalon à mouiller.
We ain't never lost one before, Nurse.
On en n'a encore jamais perdu un.
If we don't get a shift on, they ain't going to know her much longer.
Si on ne se bouge pas, elles ne vont plus être amies avec très longtemps.
Well, I ain't staying'to watch the boys we just saved die for a lost cause.
J'vais pas regarder ces garçons qu'on vient de sauver mourir pour une cause perdue.
You'll want to know that we got at least 60 bushels of corn in last year, so we ain't starving', and this year promises to be just as good, so you don't have to worry none,
Tu sauras que nous a eu au moins 60 boisseaux de maïs l'an dernier, alors on n'est pas affamé, et cette année promet d'être une bonne année, alors il ne faut pas que tu t'inquiète,
But if we're to marry quickly, no one would catch on to the sad truth the child ain't mine.
Mais si nous nous marions rapidement, personne ne connaitrait la triste vérité que l'enfant est pas le mien.
Aw, we ain't done with you yet.
Aw, on en a pas encore fini avec toi.
Whoa, whoa, we ain't thieves.
Whoa whoa, nous ne sommes pas des voleurs.
Ain't we having fun?
On s'éclate pas?
We ain't burning it.
On ne va pas la brûler.
Sometimes when we take out the stuff, there ain't no one there to claim it.
Parfois, quand on vire les trucs personne ne vient les réclamer
♪ don't you blink, you might miss it ♪ ♪ see, we got a right to just love it or leave it ♪ ♪ you find it and keep it ♪
Don't you blink, you might miss it see, we got a right to just love it or leave it you find it and keep it'cause it ain t every day you get the chance to say
We're fighting Jerries here, ladies, and trust me, Fritz ain't resting.
On se bat contre les Allemands, et croyez moi, ils ne se reposent pas.
Man, we ain't never getting out of here at this rate.
À ce rythme, on va y passer la nuit.
Remember, man, it ain't over till we're dead.
Et rappelle-toi : pas de répit jusqu'à la mort.
- No, we ain't.
- Non, on ne parle pas.
Well, she ain't got no-one else, and we're worried the bad men might come and kill her, but we're doing all right, so...
Elle n'avait personne d'autre et on s'inquiètait que le méchant revienne et la tue, mais on s'en sort, donc...
But we ain't going nowhere.
Mais on ne va nulle part.
- We ain't leaving.
- On ne part pas.
We ain't going nowhere!
On ne va nulle part!
But we still need a logo, and photo shoots ain't cheap.
Mais on a toujours besoin d'un logo, et les séances-photos ne sont pas données.
Yeah, so me and my boy Rox, we go out to Shea Stadium to catch a Mets game, you know, but for us, it ain't even about watching the Mets.
Avec mon pote Rox, on va au stade pour voir les Mets.
We ain't got a hamster. We've got a piano.
Tu as ta chambre de prête?
♪ and ain't we got fun?
♪ cela n'est-il pas amusant? ♪
♪ And we ain't coming back any more. ♪
On ne les reverra pas de sitôt.
- It don't make no sense. - We ain't doing nothing.
Ca n'a pas de sens on fait rien de mal.
Come on, we both know a Pinkerton detective ain't gonna shoot a cop.
Allons allons, nous savons tout les deux qu'un détective Pinkerton ne va pas tirer sur un policier.
Man, we're pushin'him. He ain't ready.
Je ne suis pas un enfant, Kal
We ain't leaving until we do.
Nous ne partirons pas avant de l'avoir trouvé.
We ain't heard of any beefs, man.
On a entendu parler d'aucune embrouille mec
And we ain't got nothing in common.
Et on a rien en commun.
well 438053
welcome 4679
welcome to hell 49
we need you 478
we are going 52
week 129
weekly 26
west 535
wednesday 345
weeks 936
welcome 4679
welcome to hell 49
we need you 478
we are going 52
week 129
weekly 26
west 535
wednesday 345
weeks 936