All me traduction Français
99,149 traduction parallèle
Then by all means don't let me interrupt.
Alors, je vous en prie ne me laissez pas interrompre.
"all generations shall call me blessed."
" désormais, tous les âges me diront bienheureuse.
Believe me, I did it all for you, my love.
Crois-moi, je l'ai fait pour toi.
Wail all you like, it excites me!
Crie tant que tu veux! Ca m'excite.
All right, don't hire me.
Ne m'embauchez pas.
Yeah, so let me cum into a bucket and have you all drink it.
Je vais me décharger dans un sceau et vous allez tout boire.
Yeah, a lot of these guys aren't man enough to work for an all-female led VC firm, but not me.
Aucun d'eux n'a assez de couilles pour bosser pour des femmes VC.
Am I even me at all? !
Est-ce que je suis moi, d'ailleurs?
Please, believe me, everyone is gonna come out of this all right.
Croyez-moi, tout le monde s'en sortira indemne.
But once I remembered that she was fighting a fight she'd already lost... all I had to do was change the fight... take her back to Bahrain.
Mais lorsque je me suis souvenu qu'elle menait un combat déjà perdu... je n'avais plus qu'à changer le combat... à la ramener à Bahrain.
So you're telling me with all the tools and tech that S.H.I.E.L.D. has at its disposal,
Tu me dis qu'avec tous les outils et la technologie du S.H.I.E.L.D. à notre disposition,
- No way. They've all been accounted for by me.
Ils me rendent tous compte de leurs mouvements.
Trust me, she's gonna show up on the news having just missed the blast, and she's gonna pin it all on S.H.I.E.L.D.
Fais-moi confiance, elle va se montrer aux informations en disant qu'elle n'était pas sur lieu de l'explosion, et elle va rejeter la faute sur le S.H.I.E.L.D.
If you wanted to get me naked, all you had to do was...
Si tu voulais me voir nu, tu n'avais qu'à...
But the fact that I feel anything at all is what's blowing my mind.
Mais le fait que je ne ressente rien du tout, ça me brouille l'esprit.
'Cause if not, I'm gonna find the Resistance and come after all of you.
Sinon, je vais trouver la Résistance et me venger.
You've been pissed at me all morning.
Tu es en colère contre moi depuis ce matin.
All right? I think they're on to me.
Je crois qu'ils me soupçonnent.
I guess you don't know me at all.
Tu ne me connais pas du tout.
I guess you don't know me at all.
Il faut croire que tu ne me connais pas du tout.
This is all new to me, but I want to help.
Tout ça est nouveau pour moi, mais je veux aider.
You don't know me at all.
Vous ne me connaissez pas du tout.
Happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
Or even stand the sight of me at all?
Ou simplement supporter de me voir?
- Me and Jay were all over New England. - The hell I'm talking about.
Ça, c'est mon agent.
Heard you been waiting to see me all day.
Il paraît que tu me cherchais.
All right, I need to find somebody impressive enough to help Anderson close Wayne Hastings Jr. tonight.
Il me faut un type assez impressionnant pour aider Anderson à faire signer Hastings.
I spend all day fighting off people trying to collect money we don't have.
Je passe mes journées à me battre pour récupérer un argent que nous n'avons pas.
Not to mention all the stuff he brought me along for.
Sans parler de tout ce à quoi il m'a fait participer.
You want me to do all things that I didn't. Do for you when you were a child.
Vous voulez que je fasse toutes les choses que je n'ai pas pu faire pour vous quand vous étiez enfant.
Then don't punish all of France when you want to punish me.
Alors ne punissez pas toute la France quand vous voulez juste me punir.
As always, you got me all wrong.
Comme toujours tu m'as encore mal compris.
As always you got me all wrong.
Comme toujours tu m'as encore mal compris.
You've stood by all this time while your mumma torments me, and you think I'll thank you for your sugar pigs!
T'es resté planté là tout le temps pendant que ta môman me faisait souffrir, et tu crois que je vais te remercier pour tes cochons en sucre!
You've stood by all this time while your mumma torments me.
T'as rien fait tout le temps pendant que ta mère me torturait.
You dare play that vengeful trick on me again and I will raze your house to the ground with you and all your vile spawn in it.
Tu oses me jouer encore ce tour vengeur je raserai ta maison avec toi et toutes tes sales graines.
All your threats are as nothing to me.
Vos menaces ne sont rien pour moi.
Will you punch me again with all your might?
Vas-tu me frapper à nouveau avec toute ta force?
You can blame me all you want, but He knows the truth.
Blâmez-moi tant que vous voulez, mais Il connaît la vérité.
Then it should have been clearly stated as such beforehand so that I may have found street parking, or - - more likely, given the failure of this organization to in any way convenience me - - not come at all.
Pour me donner l'occasion de me garer dehors. Ou plutôt, vu votre incapacité à satisfaire mes exigences, de ne pas venir du tout.
All you have to do... Is meet me at the train station with the microfiche.
Je te demande juste de me rejoindre sur le quai avec la microfiche.
People come up to me, they say all sorts of crazy stuff.
Les gens viennent me voir pour me raconter des trucs dingues.
And second of all, I took the day off so I could prepare for the Character and Fitness Committee.
Et deuxièmement, j'ai pris ma journée pour me préparer à la commission d'honorabilité.
Tell me how, and I'm all in.
Dis-moi comment.
Well, it's not all the same to me, Oliver.
Ce n'est pas important pour moi,
Just like you saw me do all those years ago, and I didn't like it because the statue was me.
Comme tu m'as vu le faire il y a des années de ça, et je n'ai pas aimé ça parce que la statue c'était moi.
They all think I'm crazy, but I'm not.
Tout le monde me croit folle. Mais je le suis pas.
- Don't get all emotional on me...
- Ne joue l'émotion avec moi...
So would I be if all I had to care about was shampoo and clippers.
Je le serais si j'avais qu'à me soucier de shampoings et tailles des haies.
All right, the truth is... there's a supply drop that's coming for me.
La vérité, c'est que je vais recevoir un colis.
I'm trying to stay out of all that.
Je ne me mêle pas à tout ça.