English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / All of it

All of it traduction Français

36,258 traduction parallèle
Dispensaries earn $ 3 billion a year, all of it cash, but... they're legally prohibited from using banks.
Les dispensaires gagnent 3 millions de dollars par an, le tout en liquide, mais... ils n'ont légalement pas le droit d'utiliser des banques.
All of it.
Tout.
Okay, look, I know I have a lot to explain with my leaving the CIA, all of it.
Non, écoute, je sais que j'ai beaucoup de choses à t " expliquer avec mon départ de la CIA, tout ça.
Is this all of it, Patrick?
Est-ce que c'est tout Patrick?
How did you get involved in all of it in the first place?
Comment êtes-vous impliqué dans tout ça au départ?
I know how important it is to stop Flynn, but God knows how long it's gonna take, and I am in for all of it,
Je sais combien il est important d'arrêter Flynn, mais Dieu sait combien de temps ça va prendre, et je suis pour tout cela,
But the idea that he was a conspirator in this rogue operation to blow up the Iran peace deal... covert meetings, secret bank accounts, all of it... and I didn't have a clue.
Mais l'idée qu'il était un conspirateur dans cette opération secrète pour saboter les accords de paix avec l'Iran... les réunions clandestines, les comptes bancaires secrets, tout ça... et je n'en avais pas la moindre idée.
And we're gonna play catch-up on all of it.
Et on va tenter de toutes les rattraper.
I barely made it out alive, and then Rittenhouse framed me for all of it, and I found myself on the run.
J'ai eu du mal à me sortir de là vivant, et après Rittenhouse m'a fait porter le chapeau, et j'ai du prendre la fuite.
- All of it?
- Tout?
I haven't told Owen all of it.
Je n'en ai pas du tout parlé avec Owen.
- You will be missing all of it!
- Vous allez la rater entièrement.
You can make it up to me when we get out of here, all right? Okay.
Tu pourras faire ça quand nous serons sortis d'ici, d'accord?
And when Amy started using a solution of chromic acid and white vinegar to clean all her lab equipment, all of a sudden, everybody was doing it.
Et quand Amy a commencé à utiliser une solution d'acide chromique et de vinaigre blanc pour nettoyer tous ses équipements tout d'un coup, tout le monde s'est mis à le faire.
It's a 45-minute drive, and all they do is make fun of us.
C'est à 45 min et ils ne font que se moquer de nous.
It just... the truck matched a description of a case that I was looking into, that's all.
Le camion coïncidait à la description d'un dossier sur lequel j'ai bossé, c'est tout.
It's bigger than all of us.
Cela nous dépasse tous.
And I cannot do it with all of this crap!
Je ne peux pas le faire avec toutes ces conneries!
It may not have turned out the way either of us wanted it to, but... it's how it turned out and it's all right.
Cela n'a peut-être pas tourner pour nous comme on l'aurait voulu, mais... c'est comme cela maintenant et c'est bien.
As far as I know, it's all part of a routine operation to test our battle readiness.
C'est une opération de routine pour tester nos capacités de combat.
All right, so why don't you put one of your fancy NSA supercomputers on it?
Pourquoi vous ne mettez pas un de vos superordinateurs de la NSA dessus?
We all know how important it is to this country and to all of us and around the world.
On sait tous combien c'est important pour ce pays, pour nous tous ainsi que pour le monde entier.
... the king gets to undo it all with a wave of his hand.
... le roi arrive pour tout détruire d'un geste de la main.
And I keep thinking of everything it showed us, all those memories.
Et je continue de penser à tout ce qu'il nous a montré, tous ces souvenirs.
If Shinsung wins, it'll be a big surprise for all of the people.
Si Shinsung gagne, ce sera une grande surprise pour tout le monde.
And it's all because of your fucking husband.
Tout ça à cause de ton putain de mari.
No, look, we were in the concert, this crowd of people, and it's like, that's the person I locked eyes with through all of these bodies?
Non, on était à un concert, ça grouillait de monde, et j'ai croisé son regard au milieu de tous ces gens.
Between... stupid shit at work and then just feeling like I was... having to be Dad of the Year before he's even here, it just all sort of was fucking with me.
C'était... la merde au boulot, et puis j'avais l'impression de devoir être le père de l'année avant même la naissance. Ça m'a complètement déboussolé.
You know what's really ironic is that none of you have a point of view, but it's all the same fuckin'point of view.
Le plus drôle dans tout ça, c'est que vous n'avez pas de point de vue. Vous avez tous le même.
Like, who has a grad show and then gets a viral video out of it and then a great book signing and, like, all this conversation. - I don't know. - All right.
Je fais un vernissage, j'en tire une vidéo super populaire, une super séance de dédicace et toute cette conversation.
And you, all of 24, have cracked it.
Et vous, à seulement 24 ans, vous avez réussi.
But these technologies are advancing all the time, so, it's not really a matter of if, but more when.
Mais elle progresse sans arrêt. Ce n'est qu'une question de temps.
And, yes, on top of it all, I am lost.
Et, oui, en plus de tout ça, je suis perdue.
You knew what it would mean coming from you, and worst of all, you knew it wasn't what I wanted.
Tu savais ce que ça voulait dire si ça venait de toi, et le pire dans tout ça, c'est que tu savais que je ne voulais pas.
So, for Halloween, he'd buy a gross bag of no-name candy from the dollar store and leave it in a basket and turn off all the house lights, and so he'd... no one would think we were home.
Donc, pour Halloween, il achetait un gros sac de bonbons sans nom venant du magasin tout à un dollars et on le laissait dans un panier avec les lumières de la maison éteintes, et il... personne ne savait qu'on était à la maison.
It's actually... a group of all singles dedicated - to keeping each other single. - Wow.
À vrai dire c'est... un groupe de célibataires dédié à se garder les uns les autres célibataires.
That is all to come, but first of all, let me talk you through where we are. It's South Africa.
C'est ce qui nous attend, mais avant, laissez moi vous présenter les lieux, nous sommes en Afrique du Sud.
An all-expenses-paid trip to a racetrack of your choice, where an Aston Martin test driver will teach you how to drive your car, not with the engine wound down to 500 horsepower, but with it turned up to the max.
Un accès tous-frais-payés au circuit de votre choix où un pilote d'usine Aston Martin vous apprendra à piloter cette voiture pas avec le moteur bridé à 500 chevaux mais en mode débridé, à la puissance max.
And what I love most of all is that it's not a test bed. It's not an example of what cars will be like in the future.
Et ce que j'aime le plus, c'est que ce n'est pas un coup d'essai, ce n'est pas un exemple de ce à quoi ressembleront les voitures dans le futur.
What I loved most of all is they've made it out of bits that they already had lying around in the factory.
Ce que j'aime vraiment, c'est qu'ils l'ont conçu avec des pièces qu'ils avaient déjà un peu partout dans l'usine.
I think the best of them all is so good, we've actually brought it into the studio.
La meilleure d'entre elles est tellement bien faite, que nous l'avons amenée au studio.
It feels... like all these beautiful pieces of life are flying around me and... I'm trying to catch them.
C'est comme si... toutes ces merveilleuses bribes de vie volaient autour de moi et que j'essayais de les attraper.
All right, how'bout this : why don't you, um, take till the end of the week, think about it.
Très bien, mais pourquoi tu ne prendrais pas la fin de la semaine pour y penser. - Réfléchis-y.
Your biological father just came back into your life, and it's bringing up all kinds of stuff.
Ton père biologique vient d'entrer dans ta vie, et ça te rappelle pas mal de trucs.
It was like a small village made of ten houses, and all the buildings had been leveled to the ground.
C'était comme un hameau constitué de dix maisons, et tous les bâtiments avaient été rasés.
All right, since we're all here, let's get to the heart of it, shall we?
Comme nous sommes tous là, rentrons dans le vif du sujet.
Yeah, but you successfully kept it from all of us there with you.
Mais bien gardé de nous.
When you do it enough, you can channel all of your pain into it.
Lorsque on le fait assez, on peut y canaliser toutes ses douleurs.
I may look tough on the outside, but underneath it all is a scared little girl and a lot of homemade tattoos.
Je peux avoir l'air dure de l'extérieur, mais en-dessous ce n'est rien qu'une petite fille effrayée et beaucoup de tatouages faits maison.
That's all right, you already spilled most of it on me.
Ça ira, j'en ai déjà la moitié sur moi.
He's doing all of this because he thinks it'll force me back to him, and if that's what he wants, then that's what I'm gonna make him think I'm doing.
Il a fait tout ça car il pense me forcer à retourner vers lui, et si c'est ce qu'il veut, alors c'est ce que je vais lui faire croire

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]