English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / All of the time

All of the time traduction Français

5,679 traduction parallèle
You asked me last time to hand over all of the proof that I have.
Vous m'avez demandé la dernière fois de vous donner toutes les preuves que j'avais.
By using the excuse of being tired all the time, I never once looked back.
En me faisant une excuse en disant que j'étais fatigué, je ne me suis jamais occupé d'elle.
All of this has convinced me it's time to reveal the chosen one.
Tout ceci m'a convaincu qu'il est temps de révéler qui est l'élu.
Mr. Wheelan wasn't dying at the time - All that's required is for death to be imminent. - of the phone call.
Monsieur Wheelan ne mourrait pas quand il a appelé.
It's only a matter of time before the fire sucks all the oxygen out of the room.
Ce n'est qu'une question de temps avant que le feu n'aspire tout l'oxygène de la pièce.
Well, my parents, they're out of town as of an hour ago, and people miss class all the time.
Mes parents sont hors de la ville, et les gens ratent les cours tout le temps.
What's the use of fleeing all the time?
À quoi sert de fuir sans cesse?
It's just, there are all different types of sex to be had. And who says he has to make sweet love his very first time out the gate?
C'est juste qu'il existe plusieurs types de sexe à expérimenter, et qui dit qu'il doit être follement amoureux pour sa première fois?
50 years ago, Robert Houdin was the greatest magician of all time.
Il y a 50 ans, Robert Houdin était le plus grand magicien de tous les temps.
All right, the guys are gonna get you out of here in no time, okay?
Les gars vont vous sortir de là en un rien de temps.
All I'm saying is that last time we came here was one of the best days this family's had together.
Ce que je dis, c'est que la dernière fois que nous sommes venus ici c'était un des meilleurs jours que cette famille a passée ensemble.
The odds of finding somebody after all this time...
Les chances de trouver quelqu'un après tout ce temps...
I once did the best prank of all time.
J'ai déjà réaliser la meilleure farce de tous les temps.
Maybe Cal's been married a few more times than most guys, but... in a generation of guys that never commit, isn't it refreshing to finally meet a guy who commits all the time?
Peut-être que Cal a été marié plus de fois que la plupart des gens, mais... Dans une génération ou les hommes ne s'engagent pas, n'est-il pas rassurant de trouver enfin quelqu'un qui s'engage a chaque fois?
You make up songs all the time off the top of your head.
Tu passes ta vie à inventer des chansons juste avec ton cerveau.
"The Billboard's top 100 most romantic songs of all time."
"Le Top 100 des chansons les plus romantiques de l'histoire."
Only knew it was time to come in for dinner when the smell of my mom's fresh-baked bread would make it out to the street. That woman was all about the bread.
Cette femme adorait le pain.
She once said the best comedy of all time Was the girl with the dragon tattoo.
Elle dit que la meilleure comédie de tous les temps était Millenium.
And by the time I track him down with the help of my pygmy guide, all he can say is...
Et le temps que je le localise grâce à l'aide de mon guide pigmée, tout ce qu'il pourrait dire serait...
My dad used to take me to all the competitions... but he said it was a waste of time.
Mon père m'emmenait à tous ces concours mais il disait que c'était une perte de temps.
I minister to families all the time whose kids are out of control.
J'aide des familles tout le temps, dont les enfants sont incontrolables
He had to have it all the time morning, noon and night in the mouth and in his... kanelbulle and in his... part of his body that I can't pronounce.
Il devait avoir tout le temps matin, midi et nuit dans la bouche et dans le sien... kanelbulle et dans le sien... partie de son corps que je ne peux pas prononcer.
He's probably the greatest con artist of all time.
Il est probablement le plus grand arnaqueur de tout le temps.
♪ For he has stolen all of the good that you had ♪ To regret a choice that seemed like a decent idea at the time... ♪ and was sure of ♪
De regretter un choix qui semblait une bonne idée sur le moment...
Hello, hello, rubbish robots from the dawn of time, thank you for all the gratuitous information.
Bonjour, bonjour robots de pacotille venus de la nuit des temps, Merci pour toutes ces informations gratuites.
I want to be the kind of sister you call all the time and we laugh about how crazy mom's being.
Je veux être le genre de soeur que tu appelles tout le temps et qu'on rigole à propos de à quel point maman est cinglée.
In time of war, credits are the fuel that fund all operations.
En temps de guerre, les crédits sont le carburant de toutes les opérations.
All flowers must be set on top of the cakes by the time we call "time."
Toutes les fleurs doivent être posées au dessus des gâteaux à l'instant T.
If the original Cosmic Calendar includes all of time from the birth of the universe until this very moment... what would the Cosmic Calendar look like for the next 14 billion years?
Si le calendrier cosmique original inclut tout le temps entre la naissance de l'univers jusqu'à maintenant... à quoi ressemblerait le calendrier cosmique des prochaines 14 milliards d'années?
If you can press all the time since the Big Bang, the explosive birth of the universe, into a single Earth year, a billion years is about one month of that year.
Si on comprime tout le temps depuis le Big Bang, la naissance explosive de l'univers, en une seule année terrestre, un milliard d'années est environ un mois de cette année.
I mean, you took time out of your busy day to come all the way down here and just shit all over my company.
T'as pris du temps sur ta journée chargée pour venir ici et juste chier partout dans mon entreprise.
'And also, Miss Hunt flirts with me all the time, because'she can't get enough of my scuxness.'
Aussi, madame Hunt me drague tout le temps, parce que, Elle en a jamais assez de moi et de ma beau gossitude.
I've traipsed all over Europe, pulling him out of this scrape or that, each time worse than the last.
Je fais de mon mieux pour le sortir des mauvais endroit, chaque fois pire que le dernier.
More specifically, your kiss. See, the next time your lips touch emma swan's, All of her magic will be taken.
La prochaine fois que tes lèvres toucheront celles d'Emma Swan, tous ses pouvoirs s'envoleront.
I think about you all the time, every minute of every day.
Je pense à toi tout le temps, chaque minute de chaque jour.
Yeah, they talked all the time, and then all of a sudden, they didn't.
Ouais, ils parlaient tout le temps, et puis tout à coup, ils ont cessé.
Because, if so, you are forgetting the one thing that you should have learned from all of our magical time together, and it's that I have no heart.
Parce que, si tu as oublié la seule chose que tu as du apprendre de tout nos merveilleux moments ensemble, c'est que je n'ai pas de coeur.
We get sources out of tricky situations all the time.
Nous exfiltrons des témoins de situations tordues tout le temps.
He has the knowledge, he's an expert, capable of making it look like suicide, but, most of all, he had the time to do it.
Il a le savoir-faire. C'est un expert, capable de maquiller un crime en suicide. Et surtout, il a eu le temps de le faire.
The next time your lips touch Emma Swan's, all of her magic will be taken.
La prochaine fois que tes lèvres toucheront celles d'Emma Swan, toute sa magie lui sera retirée.
I did all of this by the time I was 27.
J'ai fais tout ça avant mes 27 ans.
And then, bam, I surprise him with the best gift of all time.
Et là, je le surprends Avec le meilleur cadeau du monde.
You're all inside it, and we hurtle through the very fabric of time.
Vous êtes tous à l'intérieur. et nous fonçons à tout allure à travers le temps.
Rather than putting you through the trouble of another big search, I thought I could save us all some time and ask you whether you had any of these we may have missed.
Plutôt que de vous imposer les ennuis d'une nouvelle fouille j'ai pensé que l'on irait plus vite en vous demandant si vous ne possédez pas une de celles-ci qu'on aurait manquée.
We do that all the time, we're so sick of it!
Nous le faisons tout le temps, nous n'en pouvons plus de ça!
I know, I know I'm going to miss out on some of her big moments, but seeing it all on my cellphone for the first time it just, you know, kinda breaks my heart.
Je sais que je vais manquer certains de ses grands moments, mais les voir sur mon téléphone pour la première fois, ça me brise le coeur.
So, it's only a matter of time before we're dealing with all the problems that come along with vampires again.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'on ne recommence à devoir gérer les problèmes de vampires.
And he's out of town all the time.
Et il est souvent absent.
And I still feel sad because of all the time I lost.
Et je suis toujours triste de tout ce temps perdu.
All of these cameras, everybody watching us all the time?
Toutes ces caméras, tout le monde nous regardant en permanence?
Be all right with who you are, and if anyone's got a problem with that, screw'em, because at the end of the day, you only have time to fight for what's most important... your family.
Soyez bien avec qui vous êtes, et si quelqu'un a un problème avec ça, ils n'ont qu'à aller se faire voir, parce que à la fin de la journée, vous n'avez le temps de vous battre que pour ce qui est important... votre famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]