The same as you traduction Français
5,314 traduction parallèle
Then I'm the same as you.
Je suis dans le même cas.
Probably the same as you.
J'en sais surement autant que toi.
Were I to abandon my revenge against Katerina, would you offer me the same choice as Tyler?
Si j'abandonne ma vengeance contre Katerina, m'offrirais-tu le même choix que Tyler?
It's not the same as Julia. I'm getting personal responses and actual, you know, it looks like someone's actually putting some thought into the email.
Ce n'est pas comme avec Julia, je reçois des réponses personnelles et vraiment...
But I fell for Gunnar for the same reasons you did, and if you don't understand that, I don't know what else I can do.
J'aime Gunnar pour les mêmes raisons que tu l'as aimé, et si tu ne comprends pas ça, je vois pas ce que je peux faire d'autre.
Well, I'm gonna let you ride the rap, young lady, same as everyone.
Je vais te laisser faire ton temps, jeune demoiselle comme n'importe qui.
You made the same offer to our friends Pietra and Yevgeni?
Tu as fait la même offre à nos amis Pietra et Yevgeni?
So, in your letter... you claim you tried to ask if I could get the same deal you got. But what you failed to explain is why... after you coached me in exactly what to say in my testimony... you suddenly do an about-face and say the exact opposite thing.
Donc, dans ta lettre, tu affirmes avoir essayé de m'obtenir la même entente que toi, mais tu négliges d'expliquer pourquoi, après m'avoir dit exactement quoi raconter dans mon témoignage, tu as fait volte-face et raconté exactement le contraire.
You just expect me to believe that you happened to pick the same song?
Tu espères me faire croire que tu as choisi la même chanson par hasard?
- He's my son with coco. And you gave him the same name as me?
Et tu lui a donné mon nom?
You may not have a name, but, Red, this was done by the same mysterious enemy who has been plaguing you for months.
Tu n'as peut être pas de noms, mais, Red, c'est l'oeuvre du même mystérieux ennemi qui te suit à la trace depuis des mois.
You're the future Brian, you even drive the same car, a Subaru.
- T'es un adulte. T'es le futur Brian, t'as la même bagnole : une subaru.
You guys drive the same car.
T'as la même voiture.
You know there was that case officer you told me about, the one who was fired in Islamabad about the same time you got there.
Il y avait cet officier dont tu m'as parlé, celui qui a été viré à Islamabad, à peu près au même moment où tu es arrivé.
The one that I have fought tooth and nail to keep together. The same business that you strolled into with a shotgun and said, "Marry me or I'll start shooting."
Celle pour laquelle je me suis battue becs et ongles pour la conserver, la même entreprise que tu as menacé de détruire, en disant "épouse-moi ou je vais tout détruire"
And now we can do the same to them, which is what you said you wanted.
Et maintenant nous pouvons leur faire pareil, c'est pourquoi tu as dit que tu le voulais.
You said the same thing about Ryan Seacrest.
Tu as dit la même chose de Ryan Seacrest.
You're the same as me.
Tu es comme moi.
The same Crowes that you had occasion to visit down in
Les mêmes Crowes que tu as eu l'occasion de voir dans le conté
Probably the same way that you did, when you broke in.
Probablement de la même façon que toi, lorsque tu l'as hacké.
Signor Quinn, this is the same gun as the specs you gave us.
Monsieur Quinn, c'est la même arme qu'on nous a donné.
Hydra, Centipede, A.I.M.... were also made up of extremely brilliant scientists, men and women who started with the same unlimited potential as you or I.
Hydra, Centipede, A.I.M.... sont aussi composées de scientifiques extrêmement brillants, des hommes et des femmes partis avec le même potentiel illimité de toi et moi
And I am telling you, the Queen wants the same thing as you do... to be with the one she loves.
[SOUPIRS] Et je t'assure que, la Reine veut la même chose que toi... être avec celui qu'elle aime.
All I was doing was shopping at the same mall as you.
Je n'ai fait que faire du shopping dans le même centre commercial que toi.
You are the same as Parsa.
Vous êtes pareil que Parsa.
You are leading her on, exactly the same as what you did to me.
Tu es en train de la mener en bateau, exactement comme tu l'as fait avec moi.
You look the same.
Tu n'as pas changé.
" I'm not going to put you in the same position as my father put me in.
Je ne vais pas vous mettre dans la position où mon père m'a mis.
Now, I'm gonna ask you as a gentleman to walk out of here the same way you walked in.
Maintenant, je vais vous demander en tant que gentleman, de sortir d'ici comme vous êtes entrés.
You have done the same for me, now that I think about it.
Tu as fait la même chose pour moi, maintenant que j'y pense.
Indeed, when you wake up, you'll be able to see how your brother is as he'll be in the same room.
Effectivement, a votre reveil, vous pourrez juger de l'etat de votre frere, qui sera dans la meme salle de reveil.
And you are right to carry her memory, as do I. And if my sister had lived, she would have been the same.
Et si ma sœur était en vie, elle l'aurait été aussi.
Ragnar could have had you killed at the same time as your husband.
Ragnar aurait pu te faire tuer en même temps que ton mari.
I mean, do you really think he's gonna be able to live under the same roof as Callie?
Tu penses vraiment qu'il peut vivre sous le même toit que Callie?
I know I may not be who you wanna see right now but I came to check on you all the same.
Je ne suis sûrement pas la personne que tu as envie de voir maintenant. Mais je suis venue voir comment tu allais, et si tu tiens le coup.
In the beginning, it's all sunshine and giggles and stickers, and then, the second that you want the same thing as her, a dark cloud comes over her whiskery little chin.
Au début, c'est tout beau tout sourire et mielleux, et puis, la seconde où tu veux la même chose qu'elle un nuage noir arrive sur son petit menton poilu.
I'm sure he wears the same size pants as you,
Je suis sûre qu'il porte la même taille de pantalon que toi,
You're right. No one's seen you in two years, and now all of a sudden I found out my daughter is coming to see you at the same time her life is falling apart.
Personne ne t'as vu pendant 2 ans, et maintenant j'ai découvert que ma fille est venu te voir au même moment sa vie s'effondre.
We'll be following the exact same protocol as you did when you participated in the study at Washington University.
Nous suivrons le même protocole que lors de votre participation à l'étude au l'Université de Washington.
Are those letters about the same size as numbers on a licence plate, wouldn't you say?
Les lettres, sont-elles de la même taille que les numéros sur la plaque d'immatriculation?
Same rules as the mall... do not be late, or you will be fired.
Même règlement qu'ailleurs - - ne soyez pas en retard, sinon vous êtes viré.
For I have sworn before you and almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago, symbolizing an end, as well as a beginning,
Car j'ai juré devant vous et devant Dieu tout puissant, le même serment solennel que nos ancêtres il y a un siècle, trois-quarts, symbolisant une fin, ainsi qu'un commencement,
I know you said the same things to those other women.
Je sais que tu as dit pareil à d'autres femmes.
I'm not cleaning up the TV, and a matter of fact, I don't even know if I can stay here tonight because I don't feel comfortable being in the same house as you two.
Je ne m'occuperai pas de la télé, et en fait, je ne sais pas si je peux rester ici ce soir parce que je ne me sens pas à l'aise en étant dans la même maison que vous deux.
You had the same access to privileged information as the other hostesses, and you used that information for profit.
Vous avez accès aux mêmes informations privilégiées que les autres hôtesses, et vous avez utilisé cet information pour votre profit.
Ever since you got kidnapped, you haven't been the same.
Depuis que tu as été kidnappé, tu n'es plus le même.
In case you're wondering, your blood type is O-positive, which happens to be the same as Frank's blood type.
Au cas où tu te le demandais, ton groupe sanguin est O positif, qui se trouve être le même que celui de Frank.
You look the same to me.
Tu m'as l'air pareil.
You're the only pure thing I have, but I know that you're susceptible to the same darkness that has followed me around my entire life, and it's infected this family, and I will not allow it to corrupt you as well.
Tu es la seule chose pure que je possède, mais tu es sujet à la même noirceur qui m'a suivit toute ma vie, et qui a infecté cette famille, et je ne permettrais pas qu'elle s'empare de toi aussi.
Since you know the constant rate of uranium decay, that should give you the age of the meteorite, which was made at the same time as the earth.
Avec la connaissance du taux de déperdition de l'uranimum, nous devrions connaître l'âge de cette météorite ; qui fut fait au même moment que la Terre.
- Phew! - Ugh. I loathe knowing that I had sex with the same person as you two.
Je m'en veux d'avoir couché avec la même personne que vous deux.
the same goes for you 21
the same to you 32
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
the same day 16
same as you 248
the same to you 32
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
the same day 16
same as you 248
same as yours 16
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22
as your attorney 28
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191
as you are aware 22
as your attorney 28
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191