And at traduction Français
142,021 traduction parallèle
And at that time, there was nothing here in this area.
À l'époque, il n'y avait rien dans cette zone.
There is this lofty discussion about Section 230, and at the end of the day, the rapes are barely discussed.
Il y a une discussion élevée sur la Section 230, et dans le fond, ils parlent à peine des viols.
And I'm not looking at you.
Et je ne vous regarde pas.
It seems your family has still not returned and you are all alone at the farm tending for all the animals.
Il semblerait que votre famille ne soit pas encore revenue et que vous soyez seule à la ferme à t'occuper de tous les animaux.
I'm gonna stay here at The Farm, find the AIC, and take them down myself.
Je vais rester ici, à la Ferme, trouver l'AIC, et les faire tomber moi-même.
I could do the job better, I could get the promotions, but at the end of the day, I look like I looked and I was what I was.
Je pouvais faire un meilleur job, je pouvais obtenir les promotions, mais à la fin de la journée, je voyais comme j'étais perçu et j'étais comme j'étais.
It might get messy, and there will be no parade at the end, but you will have done right by everyone.
Cela peut mal tourner, et il n'y aura pas de défilé pour fêter la victoire, mais tout le monde verra que vos actions étaient justes.
For the rest of your time at The Farm, we will be meeting and training under everyone's noses...
Le reste du temps à la Ferme, nous nous réunirons et entrainerons sous le nez de tout le monde...
Please take your position at the lectern and we can begin.
S'il vous plaît allez au pupitre et nous pourrons commencer.
And trust me, when I was a kid, I needed courage just to show up at school.
Et croyez moi, quand j'étais enfant, il me fallait du courage juste pour aller à l'école.
Bring $ 500,000 in unmarked bills to Trinity Plaza at noon, and I'll tell you the rest.
Apportez 500 000 $ en petites coupures au Trinity Plaza à midi, et je vous dirai le reste.
This is emitting at such a low frequency and using local radio towers as repeaters.
Il émet à basse fréquence et utilise les tours d'une radio locale comme répéteurs.
But every year at Christmastime, I... leave a voicemail at his old work number, begging him to come back and just turn himself in.
Mais tous les ans à Noël, je laisse un message sur son ancien numéro de travail, le suppliant de revenir et de se rendre.
So I sit at my desk and I draw and I design.
Je m'assois à mon bureau, je dessine, je crée...
But it's the idea of, like, I start with a thousand different thoughts and then I, one by one, throw them all out, until, at the end, I have the one or two or three that are essential to the whole question.
Mais je commence par mille et une idées différentes que j'abandonne les unes après les autres jusqu'à ce qu'il ne m'en reste que deux ou trois qui, elles, sont essentielles.
[Christoph] There's this one Starbucks, and I love sitting in that window, and that's been a place I've been sitting at from my very first time coming to New York.
Il y a un Starbucks où j'adore me poser, près de la fenêtre. C'est le premier endroit où je me suis assis quand j'ai débarqué à New York.
For that you have to sit at your desk and you have to draw and do and make decisions and hope for the best.
Il faut donc être à son bureau, dessiner, encore et encore, prendre des décisions et croiser les doigts.
So when you stand there in the middle of the night,'cause you missed the last G train and you just look at the critters, your friends and your enemies at once.
Quand on est là, au milieu de la nuit, qu'on a raté le dernier métro et qu'on regarde ces créatures qui sont à la fois nos amies et nos ennemies...
We have this routine of, like, waving at each other when she leaves and comes.
On a l'habitude de se faire coucou quand elle part ou qu'elle arrive.
At any given moment, there's one ball in the air. And this is something that I hate so much, this idea of no control.
Il y a constamment une balle en l'air et ce que je déteste, c'est la perte de contrôle.
[Christoph] When I look at a piece of art that references my fears, my anxieties, my hopes, and I can say, "There was this one drawing that made me realize that I'm alive or that I love other people or that I'm afraid."
Quand je regarde une œuvre d'art qui fait écho à mes peurs, mes angoisses ou mes espoirs, je me dis : "Ce dessin m'a fait réaliser que j'étais vivant, que j'aimais des gens, que j'avais peur..."
And when architecture is at its best, that's exactly what you're doing, you're coming up with something that is pure fiction.
Au plus haut niveau d'architecture, c'est ce qu'on fait. On part d'une idée qui est de la fiction pure.
At just 40 years old, he has established himself as one of the world's most inventive and sought-after architects.
À seulement 40 ans, il est déjà reconnu comme l'un des architectes les plus novateurs et les plus convoités.
Me and my partner here, at the New York office, Thomas, went to London to Kensington Gardens, next to the Serpentine Lake.
Avec Thomas, mon associé du bureau de New York, on est allés aux jardins de Kensington, à Londres, près du lac Serpentine.
And I think we are looking at this idea of a wall that is made out of fiberglass bricks or blocks.
On est restés sur l'idée d'un mur composé de briques de fibre de verre qu'on pourrait ouvrir comme une fermeture Éclair.
So then of course, in retrospect, it feels quite logical, because I wanted to become a graphic novelist and I kind of deviated from that trajectory at some point, it's kind of a return to home.
Bien sûr, quand j'y repense, ça me semble logique puisque je voulais devenir dessinateur. Un jour, j'ai dévié de cette trajectoire. C'est un retour aux sources.
There were one or two old professors at the School of Architecture that were very skeptical and critical.
Certains professeurs de son école d'architecture étaient très sceptiques et très critiques.
And after five years at BIG, we were in a pretty good spot, but New York felt like it could be a real adventure.
Cinq ans après la création de BIG, ça marchait bien. Mais on s'est dit que New York pouvait être une vraie aventure.
What changes over time is that naïveté fades away, but it's replaced by another kind of confidence that will make you better at seizing the moment and grasping what's important.
Ce qui disparaît avec le temps, c'est la naïveté. Mais ça laisse place à une certaine confiance. Ça permet de profiter pleinement du moment présent et de voir ce qui compte vraiment.
Okay, well, it's really dark and uneven, but at least we found the trail.
Bien, c'est vraiment sombre et accidenté, mais nous avons au moins trouvé le sentier.
I dropped her off at school that morning like I always do, and expected to pick her up about 5 : 30 from track practice.
FILMS AMATEURS DE "J.S." Je l'ai déposée à l'école ce matin-là comme toujours, et je pensais aller la chercher vers 17h30 après son entraînement.
At that point, I pulled out the phone book and I started contacting attorneys.
À ce stade, j'ai sorti l'annuaire téléphonique et j'ai commencé à appeler des avocats.
When you step back and you look at the dynamics, this is nothing less than modern day slavery.
Quand vous prenez du recul et regardez la dynamique, ce n'est rien de moins... AMBASSADRICE SWANEE HUT PRÉSIDENTE, DEMAND ABOLITION... que de l'esclavage moderne.
She puts the same information out there, Collects her paycheck, and somehow she sleeps at night.
Elle fait le même discours partout elle récolte son salaire, et arrive à dormir la nuit.
A bulletin board, by the name of Prodigy, this was the very early days of the internet, accepted a post from one of their members that basically said that Belfort, Porush and people at Stratton Oakmont were manipulating stocks and that they were criminals.
GREG COLEMAN - ANCIEN AGENT SPÉCIAL DU FBI QUI A DIRIGÉ L'ENQUÊTE SUR JORDAN BELFORT Un tableau d'affichage, Prodigy, tandis qu'Internet faisait ses débuts, accepta une publication d'un de ses membres qui disait que Belfort, Porush et les gens à Stratton Oakmont...
I dropped her off at her friend's house and she was to be home right after the mall closed.
Je l'ai déposée chez son amie... MÈRE D'"INCONNUE" BOSTON... et elle devait rentrer après la fermeture du centre commercial.
It was easy to use Backpage because you're sitting alone at home, at your own leisure, and it was almost like shopping on Amazon.
"JOHN" CLIENT DE BACKPAGE ARRÊTÉ POUR TENTATIVE D'ACHAT DES FAVEURS SEXUELLES D'UNE FILLE DE 15 ANS C'était facile d'utiliser Backpage, car on est seul à la maison, à notre aise, et c'est comme acheter sur Amazon.
I remember being at the courthouse, and there were people outside holding signs and I thought, you know, how cool to have all this support.
Je me souviens d'être à la cour, il y avait des gens dehors avec des pancartes, et je me suis dit : "C'est trop cool d'avoir tout ce soutien."
Our assessment is, Your Honor, is that they are responsible, at least in part, for both the creation of these ads and for the development of these ads. they're actually instructions to pimps on how to post an ad that works.
On pense, Mme la juge, qu'ils sont responsables, au moins en partie, pour la création de ces annonces et pour le développement de ces annonces. ce sont en fait des instructions pour les macs pour écrire une annonce qui marche.
And I remember being at work on September 3rd.
Et je me souviens d'avoir été au travail le 3 septembre.
Backpage and its Chief Executive Officer, Carl Ferrer, have not been willing to cooperate with the committee and unfortunately, we're at the point where we have to seek the enforcement of our subpoena.
SÉNATEUR ROB PORTMAN RÉS. 377 RÉSOLUTION SUR L'OUTRAGE CIVIL DE BACKPAGE Backpage et son PDG, Carl Ferrer, ont décidé de ne pas coopérer avec le comité et hélas, on est arrivés au point où on doit les forcer à comparaître.
So I opened up the phone book, and I started at the beginning, and guess who I landed first.
j'ai ouvert l'annuaire, et commencé depuis le début et devinez qui est arrivé en premier?
He threw himself into the competition, and convinced himself that he was going to win, and then when he didn't, he lashed out at everyone...
Il s'est donné à fond pour la compétition, et s'est convaincu qu'il allait gagner, et quand il a perdu, il s'en est pris à tout le monde...
I watched this YouTube video all about airbrush contouring for this area, and it's pretty photo-real if I just, like, constantly stand in front of her at the exact same angle.
J'ai regardé une video Youtube sur le contouring à l'aérographe de cette zone, et c'est assez réaliste si me tiens constamment devant elle sous cet angle précis.
And it started out with a crash at Roswell.
Et il a commencé avec un accident de Roswell.
Army officers say the missile found sometime last week has been inspected at Roswell, New Mexico, and sent to Wright Field, Ohio for further inspection.
officiers de l'armée disent que le missile a trouvé quelque temps la semaine dernière a été inspecté à Roswell, Nouveau-Mexique, et envoyé à Wright Field Ohio pour une inspection plus poussée.
Then I looked at his head and all...
Puis je regardais sa tête et tout...
When he would say that the military guy would cut in and say that he's now at 2 o'clock or 3 o'clock and he would confirm the position.
Quand il dirait que le gars militaire serait coupé en et dire qu'il est maintenant à 2 heures ou 3 heures et il confirmerait la position.
So we're flying down the Rhine river, we're up at high altitude, and about that time,
Donc, nous volons sur le Rhin, nous sommes en place à haute altitude, et à cette époque,
The order was given by Admiral Train, to try and get this object forced down out of the sky if at all possible, by whatever means possible.
L'ordre a été donné par l'amiral Train, pour essayer d'obtenir cet objet forcé vers le bas du ciel si possible, par tous les moyens possibles.
At various times I had loaded and unloaded nuclear weapons, and I was considered sane, so to speak, and able to handle nuclear weapons.
A plusieurs reprises, je l'avais chargé et déchargé des armes nucléaires, et je considérais comme sain d'esprit, pour ainsi dire, et capable de gérer des armes nucléaires.