And at this point traduction Français
837 traduction parallèle
It's close to 70 below up there... and at this point of the game he's probably not acting very logically.
Il fait près de - 50 ° C là-bas, et en ce moment, il ne doit pas être très logique dans sa tête.
You know that Charly has made a transference... and at this point, is completely dependant upon you.
Vous savez que Charly a fait un transfert, et, désormais, il dépend entièrement de vous.
And at this point, Gonzales, the case remains within your exclusive competence.
En ce moment, cher Gonzalez, je manque de competence.
And if extreme measures are necessary... And at this point I think they may be. - I will most certainly take them.
- Si des mesures extrêmes sont nécessaires, à ce point je pense qu'elles peuvent l'être, je les prendrai très certainement.
I have seen that someone with whom I thought myself on a level preferred to seek the community of the lump ; I have heard that even a Kandinsky sees only evil in the actions of Jews and in their evil actions only the Jewishness, and at this point I give up hope of reaching any understanding.
J'ai vu que celui avec qui je croyais avoir même niveau, a recherché la communauté du pot ; j'ai entendu qu'aussi un Kandinsky ne voit dans les actions des Juifs que du mauvais et dans leurs mauvaises actions que du juif,
Let them find out at this point... and make a powerful ending...
Faites-leur savoir à ce propos... Et faites une fin puissante...
I am saying that this is about our future, and I'm not saying that you have to choose between us, but at some point, you're gonna have to choose between us.
On parle juste de notre futur, et je ne dis pas que tu dois choisir entre nous deux, mais à un moment, tu vas devoir choisir entre nous deux.
We speed towards this nebula and stop at a point where we will see our own planet, the Earth, as it existed long ago.
Nous allons à toute vitesse vers cette nébuleuse et nous nous arrêterons pour voir notre propre planète, la Terre, telle qu'elle était il y a longtemps.
You're waiting for me to say something very wise and helpful at this point.
Vous attendez de moi que je vous dise des paroles empreintes de sagesse.
Why don't we wait and discuss this point at the proper time?
Nous discuterons de cela plus tard.
And now the big event of the evening, that stupendous super-spectacle the topper of this death-defying program, the rocket auto driven at breakneck speed through this solid wall of 20 tons of solid ice built into a barrier that would baffle a bulldozer.
Et voici le clou du spectacle, le super summum. Le point culminant du programme, j'ai nommé la voiture fusée, lancée à une vitesse supersonique contre un mur de glace de 20 tonnes, bâti sur une barrière qui résisterait à un bulldozer.
First, this phenomenon seemed to have no particular focal point, appeared at random here and there about the world.
Au début, ce phénomène ne semblait pas avoir d'origine précise, et se produisait au hasard, ici ou là, dans le monde.
The senators, already raised the net, elected the moor to the commander of their troops. And officers were searching the town to apprise othello of this honor when lo, desdemona's old father himself brings the moor at sword's point to the council chamber upon a charge of working from desdemona with unlawful enchant.
Les Sénateurs, déjà réunis, avaient élu le Maure à la tête des troupes et l'on parcourait la ville pour l'informer de cette distinction, quand le père de Desdémone l'introduit au Conseil à la pointe de son épée,
Why, a chain reaction at this point, Could release enough unstable isotopes to, To create a new and powerful element,
Une réaction en chaîne à ce moment précis pourrait créer suffisamment d'isotopes instables pour entraîner une réaction instable.
I've been thinking things over at the police station and I'd very much like you to buy this house
J'ai bien réfléchi en attendant au poste. Et au point où j'en suis, j'aimerais beaucoup que vous me rachetiez cette maison.
And I am especially conscious at this moment that beauty is not confined to any one race.
D'ailleurs, je n'avais jamais réalisé avec autant d'acuité à quel point la beauté n'est pas l'apanage d'une seule race.
Only this morning, at the staff meeting, Jim made the point that... although we have to keep The Chronicle vital and exciting and commercial... perhaps we ought to do a little more interpretation of the news... give our readers a little more to think about.
Rien que ce matin, à la réunion des employés, Jim a dit que même si The Chronicle doit rester vivant, passionnant et commercial, on devrait peut-être interpréter davantage les nouvelles, donner à nos lecteurs un peu plus matière à penser.
It was at this point that Mr. Thornhill succeeded in escaping from his would-be assassins, and when they gave chase he, naturally, had to drive as best he could under the circumstances.
À ce moment, M. Thornhill s'échappa de ces "assassins". Poursuivi, il a dû conduire tant bien que mal.
At that point I knew that my primary concern was not with the welfare of my patient. But, with the question of whether he was making any sense and how many people there were in this world to whom he would make sense.
J'ai compris que mon souci primordial n'était pas le bien de mon patient... mais le fait de savoir si son discours se tenait ou pas... et combien de gens trouvaient tout ceci frappé au coin du bon sens.
Homer, whether or not I talk with Deong, I think, is irrelevant at this point, but I think it's a good idea, and maybe my bones have more information than yours.
Homer... queje parle à Deong ou non, c'est sans importance à ce stade... maisje pense que c'est une bonne idée... et peut-être que mes informations sont meilleures que les vôtres.
Dear boxing lovers, we do not know the reasons for this unique return of an athlete who has not fought in five years, and is facing a young athlete, at his best point.
Amis sportifs, nous ignorons les raisons de cet étrange repêchage d'un vieux boxeur sur la touche depuis 5 ans, opposé à un jeune athlète â son apogée.
And they separated another time at this point.
Ils se sont à nouveau séparés ici.
I'm sure I have no need to bring to your attention... the plight of our brothers... of every creed, race and color... in every far-flung corner of the Earth... who at this very moment are suffering the humiliation... degradation, shame... of the agonies of malnutrition.
Je suis certain qu'il n'est point besoin que je vous rappelle la détresse dans laquelle vivent nos frères, de toute religion, race et couleur, dans tous les coins éloignés de la Terre, qui, à l'instant même où je vous parle, souffrent, sont humiliés, avilis et subissent les dommages et les douleurs atroces de la malnutrition.
That's the third step. At this point the truth is both far and near.
Le troisième pas : ici, la vérité est proche mais lointaine.
Oh, the crowd is really going mad at this point and I don't blame them. I've never seen so many celebrities and luminaries here on Hollywood Bivd.
On trouve la plus grande densité de vedettes au centimètre carré, ici, à Hollywood Blvd.
And everything goes? At this point, of course, but may appear elsewhere.
C'est ce qu'il faut, et c'est suisse, comme votre banquier.
It is therefore even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home to journey with restricted possessions to an unknown town,
Il apparaît donc, même à ce stade précoce, qu'une tentative d'évacuation massive risque d'échouer, car on ignore combien de femmes refuseraient de quitter leur mari et leur foyer pour partir sans bagages dans une ville inconnue
To put it... in lay language, cellular... dissemination means our bodies were broken up by some process or other shot through into the fourth dimension and at a given point reassembled again on this planet.
Dans un langage... plus compréhensible, la dissémination... cellulaire signifie que nos corps ont été dispersés par un quelconque processus, expédiés à travers la quatrième dimension et, à un moment donné, réassemblés sur cette planète.
You may not realize it, but at first I point this at your hand and then I pull the trigger and...
Peut-être que vous ne le réalisez pas, mais d'abord je pointe cette arme vers votre main, puis je presse la détente et...
- And I want to confess my faults. - You don't need to, brother. We arrived at this point, no way out.
je t'ai nui gravement et veux te l'avouer.
Dr Van Gelder was down on his hands and knees sobbing at this point.
Le Dr Van Gelder était à quatre pattes en train de sangloter à ce stade.
Look at all these men and find the one who attacked you. Point him out, like this.
Passez devant ces types, identifiez l'assaillant et montrez-le du doigt.
You'll arrive at your point of departure, this house and the year 1790.
Vous arriverez à votre point de départ. Dans cette maison, en l'an 1790.
We all know what is at stake, and I would much appreciate it if we could, in fact, come straight to the point without the usual circumlocution which has tended to mar this debate in the past.
Nous savons tous ce dont il s'agit et je vous serais reconnaissant d'aller droit au but sans les habituelles circonlocutions qui ont gâché le débat par le passé.
Yes, but at this point he's merely suggesting you wrap up well and go to bed.
Oui, mais là, il vous suggère simplement d'aller vous coucher.
Others describe them as being... So, at this point there is no really authentic way for us to say who or what to look for and guard yourself against.
D'autres informations les décrivent c'est pourquoi, il n'y a pour l'instant aucun moyen de savoir comment lutter contre eux, contre ces monstres.
At this point they have dishonoured me and you must marry me?
Maintenant je suis déshonorée et vous devez m'épouser?
- I am constrained to point out, that since minds are evidently being influenced, we cannot know at this moment whether our own memories are completely accurate and true.
- Je suis contraint d'ajouter que puisque les esprits sont influencés, nous ne pouvons savoir si nos propres mémoires sont exactes et vraies.
We have, however, located its first delivery point, which at this very moment of time is under the surveillance of Tara King and Captain Andrews.
Mais nous avons repéré le premier lieu de livraison qui à cet instant est surveillé par Tara King et le capitaine Andrews.
Colin? Can I butt in at this point and say this is in fact the very first time I've appeared on television.
Puis-je dire qu'en fait, c'est la toute 1ére fois que je passe à la télé.
It's a very good one, and we can't afford to get anything better at this point.
C'est un très bon lave-vaiselle, on trouvera rien de mieux.
And we'll separate at this fork in the trail here.
On se séparera au point de jonction.
A country with this economic power and those kinds of ideals still at this point can't feed 11 million people, according to a government survey
Cette puissance économique et ces idéaux ne peuvent toujours pas nourrir 11 millions de gens, selon une enquête officielle.
I'd hate to lead them into a real brannigan at this point. But they're better than I expected and, well, we'll play it by ear.
Je n'aimerais pas les envoyer au feu maintenant, mais ils sont meilleurs que je ne croyais.
At this point I want to ask you to remember and reenact, in all its aspects, the purpose of the assault in South Braintree.
A ce stade, Je vous invite à méditer ceci par rapport à ce qui a été dit à propos du hold-up de Braintree.
It's not doing the same act or the same type of act... but playing that number and at that point in the number doing this. If you don't do it or if you don't smash your amp up at the end... people get disappointed.
Ce n'est pas de faire le même spectacle, mais de savoir que si dans un morceau, vous ne cassez pas votre ampli à la fin, le public est déçu.
And when all of this running around is over, everyone will find himself back at the same damn place he started.
A force de se courir après les uns les autres on se retrouvera au point de départ et tout sera comme avant.
An immediate identity check and medical examination are a standard requirement at this point.
Une vérification de l'identité et un examen médical sont une procédure standard.
At the end of each ellipsis in fact, the planet returns to the identical place in the sky, this place and the Sun's place are the two fixed points he referred to in order to determine the position of the Earth.
À la fin de chaque ellipse, la planète retourne au même point dans le ciel. Ce point et celui du Soleil sont les deux points fixes auxquels il se référa pour déterminer la position de la Terre.
If you were Amboy and you had this buy going down, and you knew that we knew, wouldn't you try to take us out, or at least try to lose us?
Si tu étais Amboy, que tu étais sur le point de faire affaire et que tu savais qu'on le sait, n'essayerais-tu pas de nous semer?
At one point, I suddenly wondered how high up this thing goes... and her paranoia finally got to me.
Je me demandais jusqu'où ça monterait! À la fin, ça m'a gagné.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at that point 38
and at night 55
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at the moment 21
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at that point 38
and at night 55
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at this point 786
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at this point 786
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and another thing 192
and all that stuff 21
and as a result 91
and all this time 50
and all of a sudden 204
and as you can see 106
and all the while 36
and always will be 33
and also 645
and another thing 192
and all that stuff 21
and as a result 91
and all this time 50
and all of a sudden 204
and as you can see 106
and all the while 36
and above all 105
and all that 128
and actually 119
and all of you 28
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all that jazz 24
and all because of you 16
and all that 128
and actually 119
and all of you 28
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all that jazz 24
and all because of you 16