And eventually traduction Français
2,359 traduction parallèle
And eventually, they take a cold, hard boot and they kick us out of the nest.
Et enfin, ils nous mettent le pied au derrière et nous virent du nid.
The Supreme Chairman, the brutal dictator of our world plans to use his weaponer henchmen to infiltrate, corrupt and eventually, take over your government just as he did here on our home world.
Le Suprême Président, dictateur de notre planète, veut utiliser ses hommes pour infiltrer, corrompre et renverser votre gouvernement! Tout comme il l'a fait avec nous!
If we do not succeed, Jersey will spread to Japan, Russia, and eventually, to you.
Si nous échouons, le Jersey s'étendra au Japon, à la Russie, et enfin à vous.
And eventually, your guy might just...
Et finalement, votre homme pourrait bien...
They did it incorrectly and eventually went to jail.
et a été finalement emprisonnée.
So, it was called'most every'noodles first and eventually people started calling it'mory'noodles.
C'était censé être des nouilles Modi. il y a eu plusieurs versions qui ont fini en nouilles Mori.
She's been following you around so long, and eventually... Even got into Parang University and made it happen!
Elle te poursuivait désespéramment. elle fit tout pour te suivre.
Followed by hand-holding, kissing and eventually, sex.
Puis, ils se sont tenus par la main, se sont embrassés et ont couché ensemble.
Elise is about to become one of the most famous dancers in the country and eventually one of the world's greatest choreographers.
Elise deviendra l'une des plus grandes danseuses au pays, puis l'une des meilleures chorégraphes au monde.
I'll explain it, and eventually, you'll know what to do.
Je vais tout vous expliquer et finalement, vous saurez quoi faire.
We'll be able to manipulate other species and eventually ourselves.
On manipulera d'autres espèces, et éventuellement nous-mêmes.
And eventually it's just me and Dad.
À la fin, il ne reste plus que papa et moi.
Bill Buckner let a ground ball go between his legs and the Sox lost the game, and eventually, the World Series.
Bill Buckner laisse une balle au sol passer entre ses jambes et les Sox ont perdu le match, puis, les séries mondiales.
And eventually, it's mother's day every day. Wow.
Et ça sera la fête des mères tous les jours.
Khazi "The Conqueror"... and eventually he put a bullet to his boss'head, slit all of his kids'throats, and took over the operation.
Khazi le Conquérant. Il aurait abattu son patron d'une balle dans la tête, égorgé ses enfants et pris le contrôle des opérations.
And eventually it ends up on my show. Now the u.K. Spends around $ 240 million a year cleaning the gunk from the streets.
Heather, la fidélité est un dilemme normal pour une jeune femme lorsque son missionnaire est absent.
They kept me in custody and eventually had to let me go.
- Tu connais : garde-à-vue et bye bye.
I call their Houston office, and eventually I get through to the nicest little 20-year-old temp.
Je appelle leur bureau de Houston, et finalement je obtiens travers pour la plus belle petite 20 ans température.
Then I'll have trouble walking, talking, feeding myself, and eventually, full paralysis will set in, but my mind will be unaffected.
Puis je vais avoir des problèmes pour marcher, parler, me nourrir, et enfin, une paralysie complète va s'installer, mais mon esprit ne sera pas infecté.
I have really good memories of Bobby from a certain period of time to a certain period of time And then bad things started to happen and there was a few years of that and eventually I just decided
J'ai vraiment de bons souvenirs de Bobby d'une certaine période à une autre période et les mauvaises choses commencèrent et il y a eu quelques années comme ça et finalement j'ai décidé
I started getting in contact with a few of the shelters around the city, and eventually I came across one particular homeless man who I had believed had been living in the tunnels.
J'ai commencé à entrer en contact avec certains refuges autour de la ville, et finalement je suis tombé sur un SDF qui m'a dit avoir vécu dans les tunnels.
And it took one year, three months, and 16 days, but eventually... ( alarm bell dings )
Et ça a pris un an, 3 mois et 16 jours, mais...
And this guy? Well he eventually found true love.
Celui-ci a fini par trouver l'amour.
But if every time I say, "Hey, Lisa," then eventually she'll come up to me and she'll be like, you know,
Mais si je l'appelle Lisa, un jour, elle me dira :
And you're gonna have to contribute, you realize, eventually.
Tu te rends compte que tu devras participer?
Yeah, and they eventually got their asses kicked,
Mais ils ont pris une déculottée.
With the help of these highly trained warrior monks, King John and his royal army were eventually defeated.
Avec l'aide de ces moines guerriers aguerris, le roi Jean et sa royale armée finirent par être vaincus.
He will be put back in his tiny cage with 10 other dogs who will bully and rape him until he's eventually euthanized.
Il sera mis dans ces petites cages avec 10 autres chiens avant qu'ils ne l'humilient et le violent jusqu'à ce qu'ils l'euthanasient.
And, eventually, what seems strange becomes common.
Et finalement, ce qui semblait étrange devient normal.
But then I would run out of steam eventually and I'd say, begrudgingly :
Finalement, je fléchissais et je disais à contrecœur :
Ask enough questions and a man who is lying will eventually change his story but a man who tells the truth cannot change his however unlikely his story sounds.
Si l'on pose assez de questions, un menteur changera sa version, mais un homme qui dit la vérité n'en changera jamais, aussi improbable soit-elle.
I watched him grow old and, eventually die.
Je l'ai regardé vieillir de jour en jour. Et je l'ai même vu... mourir.
He was born the son of a glove maker and at some unknown time, armed but with a grammar-school education he went to London where, the story goes, he became an actor and, eventually, a playwright.
Il naquit de père gantier. Et à une date inconnue, muni... d'une simple éducation secondaire, il s'en fut à Londres. Où, dit-on, il se fit acteur, et pour finir, dramaturge.
Until, eventually... a vortex... a gaping hole, that sucks in and obliterates everything around it.
Et à la fin... Un vortex... Un trou béant, qui aspire et anéantit tout ce qui l'entoure.
Margene is going eventually, you know, and you're leaving us.
Margene s'en va, et tu nous quittes.
Who could survive here? All that sun and beefs gonna piss you off eventually.
Comment tu vas survivre, avec tant de soleil et de bière?
Okay, but eventually Mom and I need to discuss the vicious purse beating she gave me last time I saw her!
C'est génial! Je participe à nouveau à la vie du quartier.
Manny'll turn out like me, and, eventually, we'll all turn out like Bill.
Puis Manny me suive, et, qu'Enfin, nous aimions tous Bill.
And I guess, eventually, you become our son. - Cool, I agree.
Et j'imagine qu'au bout d'un moment, tu deviendras notre fils.
Eventually, your lungs collapse and you die.
Eventuellement tes poumons s'effondrent et tu meurs.
But eventually, the older elephants take over... ... And lead them into the realm elephants.
Mais un jour, les éléphants adultes les conduiront au royaume des éléphants.
But I was a damn good teacher when I was at this school, and I was hoping that you ladies might eventually support hiring me back.
Mais j'étais une super prof, quand je travaillais ici. Et j'espérais que vous pourriez peut-être soutenir ma réintégration.
Back in 93, yeah. The state was gonna try and do some renovation here but eventually they shit-can the idea.
En 1983, les pouvoirs politiques voulaient rénover les locaux, mais tout était à a refaire...
He eventually plead guilty to what he did, and subsequently said he would rescind said letter.
Il a finalement plaidé coupable et a donc annulé sa lettre.
Even if the truth is buried for centuries, it will eventually come out and thrive.
Même si la vérité est enterrée, elle finira par sortir et prospérer.
Eventually, the local tribes met, and we decided we would take our chances on the surface.
Finalement, les tribus locales se sont réunies, et nous avons décidés de tenter notre chance à la surface.
And when you eventually realized what a horrible mistake you'd made and we got back together, he'd have a very tough time forgiving you.
Et quand tu aurais éventuellement réalisé quelle terrible erreur tu avais commise et qu'on s'était remis ensemble, il aurait eu du mal à te pardonner.
No, I left the bar with another man one night, and Billy chased after our car for a few blocks, but eventually, I turned around, and he was gone.
Non, j'ai quitté le bar avec un autre homme, cette nuit, et Billy a pourchassé notre voiture pendant quelques pâtés de maisons, mais finalement, je me suis retourné, et il était parti.
Eventually. Any more pressure and I'll kill the nerves. And you'll have to find a new line of work.
Si je presse plus, les nerfs seront détruits, et vous allez devoir vous chercher un autre boulot.
But, she eventually drives the artist mad and into an early grave.
Elle les pousse à la folie et précipite leur perte.
Then as her heart and her brain are deprived of oxygen, she'll jerk a few times, probably vomit and then her heart will eventually stop beating, and you'll have a dead body on your hands.
Comme son cœur et son cerveau seront privés d'oxygène, elle convulsera et vomira, puis son cœur cessera de battre, et vous aurez un cadavre sur les bras.
eventually 1458
and everything will be fine 34
and eat 28
and ever since 27
and even though 16
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everything 101
and ever since then 47
and everything will be fine 34
and eat 28
and ever since 27
and even though 16
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everything 101
and ever since then 47
and everything else 36
and everybody knows it 20
and every day 78
and expensive 22
and everyone 32
and everywhere 22
and every year 34
and even worse 29
and ever 26
and everybody 18
and everybody knows it 20
and every day 78
and expensive 22
and everyone 32
and everywhere 22
and every year 34
and even worse 29
and ever 26
and everybody 18