And then after that traduction Français
913 traduction parallèle
And then after that, the grand concert.
Et après cela, les attractions.
And then after that you can go back to your little witch.
Après ça, tu peux retourner auprès de ta petite sorcière.
You try the course of reason And then after that
Mais l'instant d'après
We barbarians know that it is after the chase... and then only that man revels.
Nous, les barbares, nous savons que c'est après la chasse et non avant, que l'homme se révèle
Then drum will join drum... flag will join flag... group will join group, Gau to Gau... and after that, this earlier divided people... will follow these sacred columns of the Nation.
Alors le tambour se joindra au tambour... le drapeau se joindra au drapeau... le groupe se joindra au groupe, la région à la région... et après, ces gens jusqu'alors divisés... suivront les colonnes sacrées de la Nation.
I tried to. I certainly tried, until I found out he was engaged, and then I even tried a little after that.
J'ai essayé.J'ai sûrement essayé avant de savoir qu'il était fiancé... et j'ai même essayé un peu après.
After that it was just bumming around logging a bit up in Alberta a few years mining here and there, then France.
Après ça, j'ai bourlingué... une exploitation forestière dans l'alberta, deux trois années de mines, puis la France.
I verified with sorrow and displeasure, that only after your progenitor remin - ded you that I am your father ´ s sister, and that I have the right... if not to your friendship, then at Ieast the right to your duties of courtesy.
J ´ ai constaté avec peine et regret, que c ´ est seulement après la noble intervention de ton géniteur que tu t ´ es souvenu que je suis la soeur de ton père et que j ´ ai le droit, si ce n ´ est à ton amitié, au moins, à tes devoirs de courtoisie.
He never even saw the South till after the war. Then only long enough to marry that kid's mother and get run out by her folks.
Il n'est allé dans le Sud qu'après la guerre... le temps de s'y marier et d'être chassé par sa belle-famille.
It means that the greatest and the wisest men in the Church... will be watching you for decades. And then, perhaps long after the rest of us are dead and thought of no more...
Ça veut dire que les plus grands hommes de l'Eglise... t'observeront pendant des décennies... et qu'une fois que nous serons morts et qu'on nous aura oubliés...
And then, after a time if, if you think, if it appears to you 'That it is merely a case of nerves.' 'Or she's not imagining these things.'
Apres un certain laps de temps, si vous pensez qu'elle est juste malade des nerfs, qu'elle n'imagine pas des choses...
( Cissie ) "And then, after two long years" "And I shall never forget that night"
Deux annees plus tard, je ne l'oublieraijamais,
But if after that she left, then I'd believe her to be as good as she is beautiful and I'd beg her forgiveness and marry her.
Si elle part après ça, elle est parfaite, et je l'épouse.
So, tomorrow you'II go see the Jerónimos and to Torre de BeIém, and then you'II visit the zoo. And after that you'II have dinner with me at MarceIIe's house.
Demain vous allez voir Ie monastère Jeronimos et Ia Tour de BeIém, ensuite vous allez visiter Ie Jardin zoologique, et Ie jour suivant, vous viendrez dîner avec moi chez MarceIIe.
I met him on the stairs, and then I saw him again at the window. Right after that I got the eggs all over my face and that was it.
Dans l'escalier, et ensuite à Ia fenêtre, et ensuite j'ai reçu Ies oeufs en pleine figure et c'est bien fait.
That's right. Well, i told you then i didn't hanker after it, And i don't now.
Je vous ai dit que j'en avais pas envie!
Then he paid a visit to the kitchen, had a row with the chef, enraged, he relinquished the Crown, but after all tempered justice with mercy and now he is running along the Royal road checking that everything is fine.
Ensuite il est allé dans la cuisine, s'est querellé avec le cuisinier, en colère il a tout de suite abdiqué. Mais ensuite il est passé de la colère à la bienveillance, et maintenant, il court sur le chemin vers le palais, et vérifie si tout est prêt pour le bal.
You are then asking His Lordship and the jury to believe that after years of devoted service, in the field and in the sick chamber, that you were in this position, that Colonel Paradine had absolutely no faith in your word of honor?
Vous demandez donc au juge et au jury de croire qu'après des années de service au chevet du malade, vous avez vu votre parole mise en doute par le colonel Paradine?
I thought it was odd that Miss Janet got there after we did... and then burst in without knocking.
Je trouvais ça bizarre que Mlle Janet arrive après nous et qu'elle entre sans frapper.
After all, you can't go on pretending That you're married to him... and then marry someone else - someone who really has something in common with you.
Tu ne peux pas faire semblant d'être mariée, puis marier quelqu'un d'autre - quelqu'un qui a vraiment quelque chose en commun avec toi.
First, it was my old man, died kicking and screaming in a nut house... then my brother, and after that, it was taking care of me.
D'abord mon père, mort chez les cinglés. Et puis moi, à s'occuper pour que je réussisse. Puis mon frère.
And then, after that, he was so ashamed of himself that he used to sneak out of the house when company came.
Après ça il avait tellement honte, qu'il se sauvait quand on arrivait chez lui.
Then after that, would you mind going over in the corner and disrobing?
Ensuite, voulez-vous aller dans le coin vous dévêtir?
Then the wire is cut, and after that, if he still has fire in him, he will stop the fish from eating him.
Puis, on coupe le fil et si après, t'as encore le feu sacré, t'arrêteras les poissons.
Many people say that and then they get married, and live happily ever after.
On dit ça... et puis on change d'avis.
Then listen to me, and after that do what you like.
Alors écoute-moi et puis... après tu feras ce que tu voudras.
Then I remembered that after you were arrested we searched this flat. And I saw a copy of his bank statement in that desk.
Je me suis rappelé qu'au cours d'une perquisition, j'avais vu un relevé de son compte en banque.
Cause after that one shot, all you're going to need is another. And then another and another Take it!
Parce qu'après ce fixe, t'en auras besoin d'un autre et puis d'un autre, et puis d'un autre.
You want to know what you done after you hit him? You jerked the medal off his shirt, and then you rolled that sweet little boy...
Après avoir battu le petit Claude... vous avez pris sa médaille et vous l'avez envoyé
And then she had a little boy... a little while after that.
Elle a eu un enfant peu après s'être mariée.
The woman across the street testified that the moment after she saw the killing, that is, a moment after the train went by, she screamed, and then went to telephone the police.
La dame d'en face a affirmé qu'après avoir vu le meurtre, donc après le passage du train, elle a crié, puis est allée appeler la police.
What do you say we go rest up and after that, then we go meet your family?
Et si on allait se reposer... Après, on irait voir ta famille.
That will only be after you've been sold... and then for ladies and gentlemen of quality... those who appreciate a fline kill.
Vous ne le ferez qu'après avoir été vendus... et alors pour des dames et des messieurs de qualité... qui savent apprécier une mort glorieuse.
Then I killed Senator Jordan and after that, I...
Ensuite j'ai tué le sénateur Jordan. Et ensuite...
You tell me to pinch that tile and then send him after it!
- Mais il ne l'a pas eue. Pourquoi n'avoir rien dit?
And if we break up in Alaska, and then meet again in Soho, and after that in Madagascar, the next time we just say :
Et si nous nous séparons en Alaska Puis nous nous retrouvons à Soho Et après cela à Madagascar
Listen, Matt, you're going to see my show... and then we're going to have supper together... and then I think I'II bed you down at the Savoy... and after that, we'II get your tape recorder tomorrow... that he promised you... and a couple of other things, maybe.
Tu assisteras à mon spectacle... puis on ira souper ensemble... et tu dormiras à mon hôtel... et demain je t'achèterai Ie tourne-disques... qu'iI t'a promis... et quelques autres objets.
After that we went to Biarritz and then dashed down to Cassis.
Après on a été à Biarritz, puis on a Fiancey, Bandol, Cassis. Ah!
Specifically, the day I went to Vic Tanny, I got on the scale, as they normally do, to check you in, and I weighed 153 pounds, and then after six months, I weighed myself on that very same scale, and I found that I weighed 151.
Particulièrement, le 1 er jour au gymnase, je me suis pesé, comme ils font d'habitude en arrivant, et je pesais 69,4 kilos, et au bout de 6 mois, je me suis pesé sur la même balance, et j'ai découvert que je faisais 68,5.
After that, everyone is waiting for the calf to come home and then, when it finally returns, do you know what happens?
Ensuite, tout le monde attend le retour du veau et quand ça se produit, tu sais ce qui arrive?
This girl then said that she wanted to see someone and that she would decide after having received the advice from this person.
Peut-être que la personne dont elle parlait était ce M. Tarumi du journal.
I saw you with that poor woman slave and it was then that I realised by the way that you were looking after her That I should have to help you.
Je t'ai vue avec cette pauvre esclave, et c'est d'ailleurs quand j'ai compris que tu prenais soin d'elle que j'ai... décidé de t'aider.
Let the boy and the woman out first. Then the other man with you. After that, you come out.
Fais d'abord sortir l'enfant et la femme, ensuite l'homme qui est avec toi et après tu sortiras.
After that, we didn't meet during 2 or 3 weeks and then... again
On ne s'est pas vu pendant 2 ou 3 semaines et puis... encore
After that you will join your companions, and then we will proceed.
Puis, vous rejoindrez vos compagnons et la cérémonie commencera.
After I decked that friendly chap and after I took the hardware, then you decided?
Une fois le copain K.O. et sans flingue, vous avez changé d'avis.
Men like José Dolores and Toussaint L'Ouverture... are perhaps necessary to ignite a situation... but then after that, they become very dangerous as in Haiti, for example.
Des hommes comme José Dolores et Toussaint L'Ouverture sont utiles pour mettre le feu aux poudres, mais par la suite, ils deviennent dangereux, comme en Ha : ï : ti par exemple.
Because even then, it was the only way to conquer the resistance of the people... and after that, the Portuguese exploited the island in peace... for nearly 300 years.
Déjà à l'époque, c'était le seul moyen de vaincre la résistance du peuple et après ça, les Portugais ont exploité l'île en paix pendant près de 300 ans.
And then we go on after that - up to set a base camp Somewhere in the region of the bottom of the glacier, when after the glacier we'll find...
on franchit les avant-monts, ensuite, on continue à grimper pour monter un camp quelque part dans la région en bas du glacier.
I tell you what, why don't those of us who want to Eat johnson, then, you, sir, can eat my leg And then we'll make a stock of the captain, and after that
On va faire comme ça : ceux qui veulent manger Johnson l'entame, vous, monsieur, vous manger ma jambe, puis, je garderai un morceau du capitaine, et nous pourrons manger le reste de Johnson, froid, pour ce soir.
And then, not too long after that, Larry and I met at a party that my wife and I had come into town for.
Peu après, j'ai rencontré Larry à une fête à laquelle j'étais allé avec ma femme.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then some 118
and then what 920
and then we 52
and then you 113
and then finally 32
and then there's me 17
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then some 118
and then what 920
and then we 52
and then you 113
and then finally 32
and then there's me 17