And then this traduction Français
11,415 traduction parallèle
I mean, she was supposed to be there, and then this thing with Samar...
Elle était supposée être là-bas, et ensuite il y a eu ce truc avec Samar..
And then this side from Ronaldo. Ronaldo keeps on going.
Ronaldo est à sa place et il continue!
- And then this happened.
- Et ceci est arrivé.
Oh, and to make matters worse, Michael was fired... and then this happened.
Pire encore, Michael a été viré... et ceci est arrivé.
And then this morning I got a third.
J'en ai reçu une troisième ce matin.
So this Jeff lured Colin out pretending to be another victim and then killed him.
Donc, Jeff a attiré Colin dehors en prétendant être une autre victime puis il l'a tué.
You let him forget... me and this hospital... but then you destroyed him.
Vous lui avez permis d'oublier... Vous lui avez permis d'oublier. moi et cet hôpital...
I brought this in case we ran into some overly aggressive coywolves, but now I'm gonna shoot you, and then we'll be even.
J'ai emmené ça au cas où nous aurions rencontré quelques coyotes-loups super agressifs, mais maintenant je vais vous tirer dessus, et nous serons quittes.
This lady- - she ran through the middle of traffic for 20 minutes, takes off her clothes, and then jumps into a fountain.
Cette femme... Elle a couru au milieu de la circulation, il y a 20 minutes, elle a enlevé ses vêtements, et ensuite elle a sauté dans une fontaine.
Then we started dating, and, uh... you know, I was this young hot shot.
Alors on a commencé à sortir, et... j'étais ce jeune surdoué.
So we just keep up this routine till the bacon is gone, and then we go our separate ways, and this never happened.
On garde cette routine jusqu'à ce qu'il n'y ai plus de bacon, et ensuite on se sépare, et on fait comme si de rien n'était.
Then he took the gun, and he put it in his mouth and said, "Pull the trigger,'cause I would rather be dead than not share this pork product with the people I love."
Il a pris le pistolet, l'a mis dans sa bouche et il a dit "Tire, car je préfère mourir " que ne pas partager ce bacon avec ceux que j'aime. "
Mm, it looks like Javier's original lender tranched his mortgage, bundled off the service rights to a Chinese lender, and then it was purchased... mm, this is a mess.
On dirait que le prêteur initial de Javier a tranché son hypothèque, expédié en dehors des droits de service à un prêteur Chinois, ensuite il a été pourchassé... c'est un gâchis.
And then other times, I say exactly what is needed. Like this morning when I skillfully negotiated sex, not just once but twice.
Et d'autres fois je dis exactement ce qu'il faut comme çe matin quand je négociais habillement du sexe pas juste une fois mais deux.
And then when I got home this morning,
Et quand je suis revenue à la maison ce matin
And as long as there's yous around, then I know that there's somebody who is looking out for this country.
Et tant qu'il y a vous autour, je sais qu'il y a quelqu'un pour surveiller le pays
Let's hit Wally's and scrub your vision and then have a word with this guy.
Allons chez Wally pour décortiquer ta vision et ensuite on ira parler avec ce gars.
Let's get this going and then maybe look at that farther down the line.
On va peut-être s'occuper de ça et on verra plus tard après.
Then this morning, I saw the comments on Twitter, and some people c-called me names and said I wasn't ripped, and they said I was fat, and I didn't have muscles.
Puis ce matin, j'ai vu les commentaires sur Twitter, et des gens m'insultaient et disaient que je n'étais pas balèze. et ils ont dit que j'étais gros, et que je n'avais pas de muscles.
And then the realization will hit... that death has already come, and this fresh torture is all that's left.
Et ensuite vous réaliserez... que la mort a déjà frappé, et que cette douce torture est tout ce qu'il vous reste.
Either I'm falling apart, or you're falling apart, and then you just do this crazy, sweeping thing.
C'est quand tu la fais Soit je suis en train de craquer, ou c'est toi qui est en train de craquer, et puis tu fais ça, cette chose folle, radicale.
We'll negotiate with you a little on this one, but, like, just one back and forth, and then you got to do whatever we land on. Okay?
Nous allons négocier avec vous un peu sur celui-ci, mais, comme, juste un avant et en arrière, et puis vous avez à faire tout ce que nous débarquons sur.
I miss something with one patient, and it's too late to fix it, then I catch something like this early on, and I still can't fix it.
Je manque quelque chose avec un patient, et c'est trop tard pour le soigner, et quand je m'y prends à temps, je ne peux toujours pas. La médecine est simple.
He gave this guy an envelope full of cash, and then he was arguing with this girl.
Il a donné une enveloppe pleine d'argent à cet homme, et puis il se disputais avec cette fille.
Yeah, and then she went to a second book and placed this piece of paper inside the book's spine.
Ouais, et puis elle est allée à un deuxième livre et placé ce morceau de papier à l'intérieur de la colonne vertébrale de l'ouvrage.
You don't get to show me this and then tell me what to do.
Ni à me montrer ça.
And then finally, Andy Garcia has this huge orgasm sound, and then Rob Reiner's mom says, like,
Et enfin, Andy Garcia fait un énorme bruit d'orgasme, et la mère de Rob Reiner dit,
I thought it was gonna be a bust, but then this morning, a couple came up and asked if I was looking for purpose in my life.
Je pensais que ça allait être un buste, mais ce matin, un couple est venu et m'a demandé si je cherchais but dans ma vie.
Uh... Okay, when the potatoes are done, we will sprinkle the Manchego, and then I'll dress this salad.
Une fois les patates cuites, on ajoutera le Manchego, et je préparerai la salade.
And if you had just gotten her to do the smart thing on her own, then none of this would've been necessary.
Et si tu avais obtenu d'elle, de prendre une décision intelligente, d'elle-même, alors rien de tout ça n'aurait été nécessaire.
And then he sped out and I look and I see this woman lying there on the curb.
Il a détalé et j'ai vu cette femme inerte là.
And then there's a animated smiley face raising the roof like this...
Et puis il ya un smiley animé surélever le toit comme ça...
- I thought this was such a good neighbo... - And then...
Je pensais que c'était un bon quartier...
We'll get this and then we'll go.
On prend ça et on part.
Anyways, it's been fun turning Gravity Falls inside out, rounding up all its terrified citizens and then stacking them into this massive throne of frozen human agony.
Enfin bref, ça a été sympa de retourner Gravity Falls dans tous les sens, de pétrifier tous ses citoyens et puis les assembler dans ce trône massif d'agonie humaine.
How could you stand there and promise me to my face that you weren't gonna give Ben up, and then do this?
Comment as-tu pu te tenir là et me promettre en face que tu ne dénoncerais pas Ben, et ensuite, faire ça?
But then we did, and then another month, and I'm still not sure how this happened : we became best friends.
Mais ça a duré, puis c'est devenu plusieurs mois, et je pige toujours pas comment, mais on est devenues meilleures amies.
Someone ran a search on this and then cleared the history.
Quelqu'un a couru une recherche sur ce sujet et a ensuite autorisé l'histoire.
I'm not used to being a step behind, but why would we possibly wanna spend more time with this lunatic? We get this boob back on his feet, and back with his wife, and back to the DMV, then...
Si on le remet sur pied et si on retrouve sa femme, on retourne au centre et...
I heard this electrical shock, and then...
J'ai entendu ce choc électrique, et...
Until then, look, you got to keep this between you and me.
D'ici là, ça reste entre toi et moi.
But first I screwed up my bike... and then I screwed this girl!
Mais d'abord j'ai niqué mon vélo... et ensuite j'ai niqué cette fille!
The review said you're on this super grim block and then you walk through a random door and suddenly you're rolling in hot guys and whiskey sours.
L'article dit "Vous êtes dans ce quartier super glauque puis vous passez une porte au hazard et soudain vous êtes entourés de mecs sexy et de cocktails à base de Whisky."
I felt like we'd already had so much drama, and I didn't know where this was going, and then I got scared that... it might freak you out.
J'avais l'impression qu'il y avait déjà tellement de drame, et je ne savais pas où ça allait, et j'ai eu peur que... ça te fasse paniquer.
And then there was this Loth-cat.
il y avait ce chat de Lothal.
So I thought I'd go over to The End and see if I could get my job back, but then I realized that I'm inebriated, so um, I thought I'd sleep it off in this here rowboat.
Je pensais donc aller au The End et voir si je pouvais récupérer mon poste, mais j'ai réalisé être ivre, donc... je pensais dormir ici dans cette barque.
M-Move that one and then get mine in this way.
Bouge celle-là et mets la mienne dans ce sens-là.
And then, yesterday, at an entirely different meeting, I noticed this box of donuts from the shop up the street, that you like.
Et hier, à une autre réunion, j'ai vu une boite de donuts de la boulangerie proche d'ici que vous aimez bien.
You did this because I went home and Kate, she was in bed with Pete and they were naked and then...
Tu as provoqué ça, car je suis rentré chez moi et Kate, elle était au lit avec Pete, ils étaient nus et puis...
And then... and we... you know, this guy comes up and says "I've got a music school. Are you guys interested?" and then
tu vois, ce mec arrive et dit "j'ai une école de musique, vous seriez intéressé?" et puis
You have to pull out this part, and if it's green, then it's ripe.
Tu dois enlevé cette partie, et si c'est vert, alors il est mûr.
and then this morning 31
and then this happened 19
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then some 118
and then what 920
and then we 52
and then you 113
and then this happened 19
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then some 118
and then what 920
and then we 52
and then you 113
and then finally 32
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then i said 46
and then what happened 169
and then i realized 60
and then there's this 38
and then after that 60
and then we'll talk 37
and then one day 206
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then i said 46
and then what happened 169
and then i realized 60
and then there's this 38
and then after that 60
and then we'll talk 37
and then one day 206