Assis traduction Français
18,464 traduction parallèle
You're going down a road that ends with your daughter reading a headline about how mom went from taking payoffs to aiding in official misconduct.
Je l'ai perdu'cause il jamais vraiment existé, pas dans le chemin je pensais il a fait. Je me suis assis tous les jours à côté de lui, mais, uh...
- You guys gonna leave me here?
- Vous allez me laisser ici? - Restes assis tranquillement.
Being a cop is a hard job, and being a single parent is a hard job, so that means your mom has two hard jobs, and the fact that the bad guys are in jail and you're sitting here, smart, independent,
Être un flic est un travail difficile, et d'être un parent seul est un travail difficile, Cela signifie donc que votre maman a deux emplois durs, et le fait que les méchants sont en prison et vous êtes assis ici, intelligente, indépendante, volontaire et éduqués, signifie que votre maman est en train de faire
So Ned, you focus on your end in there and I will focus on your end out here.
Ned, restez bien assis sur votre derrière, et je couvrirai vos arrières à partir d'ici.
The Fuhrer had quotas to bring agriculture back to pre-war levels, so... my boss... sat at my shoulder, watching how many beets went into the basket, yelling at me.
Le Fuhrer avait des quotas pour ramener l'agriculture au niveau d'avant guerre, donc... mon patron... s'est assis sur mon épaule, regardant combien de betteraves allaient dans mon panier, me criant dessus.
here they call danish "sweet rolls" and they give you coffee before you eat... the minute you sit down, even before the orange juice.
Les danish s'appellent "roulés au sucre" et on sert le café d'abord, à peine assis, avant même le jus d'orange.
Sit.
Assis.
I'd imagine myself in those homes, as part of those lives, at the dinner table... watching television with the fire on.
Je m'imaginais dans ces maisons, faisant partie de ces vies, assis à table, regardant la télévision, un feu dans la cheminée.
Oh, I was already in that hell... for ten years, sitting in our squad car.
Oh, je suis déjà dans cet enfer... pendant dix ans, assis dans notre voiture de patrouille.
So, sitting in is co-author Molly Flynn.
Donc, assis dans est co-auteur Molly Flynn.
I just feel like I can't sit around wallowing and feel sorry for myself.
J'ai l'impression que je ne peux pas rester assis en me vautrant et m'apitoyant sur mon sort.
♪ Sitting on top of me ♪
♪ Assis sur moi ♪
♪ Sit-Sitting on top of me ♪ ( grunts loudly )
♪ Asseyez-Assis sur moi ♪ ( grognements fort )
♪ Sitting on top of me ♪ ( glass cracks, alarm blaring )
♪ Assis sur moi ♪ ( fissures de verre, alarme assourdissante )
You sit your ass down somewhere and write a song, and you leave the dirty work to Cookie.
Vous êtes assis ton cul quelque part et d'écrire une chanson, et vous laisser le sale boulot à Cookie.
You want to be king... kill your father and sit on his throne.
Vous voulez être roi... tuer votre père et assis sur son trône.
A man who sits at your table, eats your food, drinks your wine.
L'homme qui est assis à ta table, mange ta nourriture, boit ton vin.
Be not distracted by Mr. Khan's benign appearance as he sits here with us in his dress shirt and tie, nor by attempts by his attorneys to linger on the victim's personal struggles in her all-too-brief life.
Ne vous laissez pas amadouer par l'air innocent de M. Khan, qui est assis parmi nous en chemise et en cravate, ni par la défense axée sur les errements de la victime tout au long de sa vie trop courte.
I sit there every day. I watch you fight for me. I think, "Why is she doing this?"
Tous les jours, assis là, je vous vois vous battre et je me demande pourquoi.
He's just sitting in there staring at her body.
Il reste assis à fixer son corps.
Of Mohammed sitting on a toilet defecating radical Islamists!
De Mahomet assis sur des toilettes déféquant des islamistes radicaux!
Since I came in this house, I've been only sitting.
Depuis que je suis dans cette maison, je ne fais que rester assis.
Just now you were playing, and now you're sitting.
Tu jouais au ballon à l'instant et maintenant t'es assis.
Papa, he's sitting down only.
Papa, il est assis seulement.
Look where I sit and where you stand.
Regardez où je suis assis et où vous êtes.
Virag, I sit next to Lisa.
Virág, je suis assis à côté de Liza!
I sat down and read it through that night.
Je me suis assis et je l'ai lu ce soir-là.
We had the big sort of like winter coat on and stuff, and he sat upright, and he went to sleep.
On portait un grand manteau d'hiver. Il s'est assis bien droit et s'est endormi.
Greenberg also sat down with local farmers to hear their thoughts on the issue.
Greenberg s'est aussi assis avec les fermiers locaux pour écouter leur avis sur le problème.
Sit down, man.
Assis!
I like to sit tall in the seat.
J'aime être assis en hauteur.
One who pees standing up is above those who pee sitting down.
Celui qui pisse debout est au-dessus de ceux qui pissent assis.
- Sit, sit, sit. - Okay.
Assis, assis.
Sit.
- Assis.
I think we even sat at this table.
On était assis à cette table.
Then he just sat there, confused.
Puis il s'est assis, désemparé.
He's up there with the big guys. He's sitting at the table.
Il est assis à la table des grands.
Stay down.
- Reste assis.
Have you had a chance to sit on his lap yet?
Vous vous êtes assis sur ses genoux?
He was sitting right where you are, kid.
Il était assis à ta place.
We're all sitting around playing a game together.
On est assis, à jouer ensemble.
You just snuck in to sit here?
Tu es venu juste pour rester assis?
The crowd was already standing, but had they been sitting, they'd have stood up.
Les gens étaient déjà debout, mais s'ils avaient été assis, ils se seraient levés.
And they're sitting.
Ils se sont assis.
That's him and my brother on a firetruck.
Là, il est assis avec mon frère sur un camion de pompier.
How many dates did you come home from to find me sitting right here waiting for you?
Combien de fois après un rencard, tu m'as trouvé assis ici à t'attendre?
Charlie, sit.
Assis, Charlie.
- Down!
Assis!
Get down!
- Assis.
Sit down.
Assis-toi.
Sit down.
- Non, Théo, assis-toi!