English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / At us

At us traduction Français

18,520 traduction parallèle
You field agents, always looking down your noses at us lab techs.
Vous agents de terrain, à la recherche toujours en bas de vos nez à nous techniciens de laboratoire.
Look at us.
Regarde-nous.
People are looking at us.
Les gens nous regardent.
People are looking at us!
Les gens nous regardent!
Look at us, just crying into our $ 400 bottles of wine.
On a l'air fin, à pleurer dans des bouteilles à 400 dollars.
- Look at us now. - Yes, look at us... developing exponentially more horrific ways to kill each other.
- Oui, regardez nous... développant des moyens plus effrayant de nous entretuer.
No, actually what bothered me was all those people coming at us like that, invading our privacy... I mean, that was scary.
Ce qui m'a posé problème ce sont ces gens qui nous ont sauté dessus comme ça, envahissant notre vie privée.
Basically, we're on drugs, and it would help us if nobody looked at us.
On a pris de la drogue, et ça nous aiderait si personne ne nous regardait.
Everyone's already pissed at us.
Tout le monde nous en veut déjà.
He was laughing at us.
- Il s'est moqué de nous.
- We saved your asses, and you come at us? - Lincoln.
- On vous a sauvé, et maintenant vous vous en prenez à nous?
But let it come at us. We'll face it and step aside.
Mais s'il vient vers nous, on le regardera et on s'écartera.
You take one shot at them, and they will come at us with everything they got.
Tu leur tires dessus une fois, et ils s'en prendront à nous avec tout ce qu'ils ont.
We shoot first, give them the right to come at us with an army.
On tire les premiers, on leur donne le droit de revenir avec une armée.
Is there anything you could tell us from a visual inspection?
Y at-il quelque chose que vous pourriez nous dire à partir d'une inspection visuelle?
They just dumped us back at your place.
Ils nous ont jeté devant chez vous.
You put us all at risk with your deceitful, illegal moves.
Vous nous mettez tous à risque avec vos coups illégaux, trompeurs.
The medical staff at City Memorial, everyone at the mayor's office, and the media, for allowing us a moment to breathe and begin the healing process.
Les équipes médicales au City Memorial, chaque personne au bureau du maire, et les médias, pour nous avoir permis de respirer et de commencer le processus de guérison.
You told us about the feeling you had... when you realized he wasn't at the Statue of Liberty.
Tu nous as parlé de ce que tu avais ressenti quand tu as compris qu'il n'était pas à la statue de la Liberté.
At least we're doing it for a purpose. Can you get us something from that suit, something we can use?
Vous nous avez quelque chose de ce costume, quelque chose que nous pouvons utiliser?
But you came to us at a critical moment.
Mais tu es venue à nous à un moment critique.
And with Dierks Bentley's guest dates with us ending, we're looking at a financial hit.
Et Dierks Bentley a fini ses dates avec nous, on cherche un coup de pouce financier.
Well, you're gonna have us standing up there smiling at you from the stage.
Tu nous auras nous là-bas souriant sur la scène.
I'll, uh, I'll pick one tonight and have them join us at the re-launch at the Bridgestone tomorrow.
J'en choisis un ce soir et amène-les au nouveau lancement au Bridgestone, demain.
Lincoln, you said to me yesterday that even our supply runs were putting us at risk.
Lincoln, tu m'as dit hier que même nos provisions manquaient, nous prenons des risques.
Hear ye, hear ye, villeins and damsels, half-breeds and hash-smokers, fall at my feet, for I have found us a keep, nay, a castle, what says he?
- S'il vous plaît. Oyé, Oyé. Vils manants et gente dame, fumeur de chichon, vous allez pouvoir vous prosterner à mes pieds.
You doctors are lucky. You put us right at ease.
- Vous, les médecins, vous mettez tout de suite à l'aise.
I guess he'd put us head to tail at the nuts.
- J'imagine qu'il nous mettrait en tête-bêche au niveau des couilles.
Look at what these blue devils are doing to us.
Regarde ce que ces démons bleus nous font.
"His eyes see the dark truth inside us all, a truth that wasn't even dark until he looked at it."
"Ses yeux voient la vérité sombre à l'intérieur de nous tous, une vérité qui n'a même pas été sombre jusqu'à ce qu'il l'a regardé".
Keeps us functioning at a high level.
nous Maintient de fonctionner à un niveau élevé.
Assume that there are eyes on us at all times.
Supposons qu'on nous observe constamment.
Grounders at the gate, an ultimatum, one life to spare us all.
Les Terriens devant la porte, un ultimatum, une vie en échange de toutes les nôtres.
If they got chipped, they'd been waiting for us at the cave.
S'ils s'étaient blessés, ils seraient en train de nous attendre à la grotte.
That army could've attacked us at any time, and you know it.
Cette armée nous aurait attaquer n'importe quand, et vous le savez.
You should have come to us at once.
- Vous auriez dû alerter la police.
It was very nice of you to let us stay at your house, Mr. President.
Merci de nous héberger.
Now it's actual aliens putting us all at risk? - Mm-hmm!
Maintenant ces mêmes aliens nous mettent tous en danger?
Now, our sources tell us that Aston Reynolds, the founder of Astro-X, is currently missing, but there are sightings at the falls of none other than Fin Shepard, stepping in to aid in this fight.
D'après nos sources, Aston Reynolds, le fondateur d'Astro-X, ai disparu, mais on nous rapporte également que Fin Shepard soit aperçu aux chutes, Apportant un soutient à ce combat.
Then let us at least go in with the rest of the team.
Laissez-nous au moins y aller avec le reste de l'équipe.
My dad was never father of the year, but at least he never raised a hand to any of us.
Mon père n'a jamais été le père de l'année, mais au moins il n'a jamais levé la main à aucun de nous.
Well, something tells me he won't be jumping at the chance to help us.
Bien, quelque chose me dit qu'il ne va pas sauter sur l'occasion de nous aider.
Look, those records... they say that all of us at Afterlife descended from the first group of Inhumans.
Et ces dossiers, affirment que nous tous à Afterlife, descendons de ces premiers Inhumains.
At least, that's how it looked at the funeral. So he tips us off, Cole and Peter get lifted. He can carry on with Sheila, maybe get a shot at the title himself.
- Il nous appelle, Cole et Peter sont arrêtés, la voie est libre avec Sheila, et il devient le seul chef.
There's two possibilities. Either there's a tiger roaming Oxfordshire, killing people at random. Or somebody wants us to think there is.
- Soit il y a un tigre qui erre et tue ses victimes, soit on veut nous le faire croire.
She's at work. We left her a message to give us a call.
On lui a laissé un message.
It is of course a great loss to his family and all of us here, at MIA's.
C'est évidemment une énorme perte pour sa famille et pour nous tous, ici, au MIA.
Mr. Dove tells us the sentence of death handed down on the Whitechapel golem is welcomed at Scotland Yard.
M. Dove a déclaré que la condamnation à mort du golem de Whitechapel était la bienvenue à Scotland Yard.
But if they look at one of us, they know that, uh, because we are more or less related to the volcano, then they will just be quiet.
Mais s'ils regardent l'un de nous, ils nous reconnaissent, parce que nous sommes liés en quelque sorte au volcan, et dans ce cas, ils se calment.
In a way, if you look at the crater surrounding us and imagine that once there was a cone built over our heads, that missing volume alone accounts for a huge amount of rock and pumice and lava.
Si l'on regarde la caldeira qui nous entoure en s'imaginant le cône qu'il y avait autrefois au-dessus de nous, ce volume manquant correspond à une énorme quantité de roches, de pierre ponce et de lave.
At least one of us lives up to the stereotype. What, no!
L'une de nous deux, au moins, est un stéréotype.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]