English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Because if it is

Because if it is traduction Français

1,104 traduction parallèle
Because if it is a boy, it will partly look like you.
Si c'est un garçon, il vous ressemblera un peu.
because if it is, let ME tell you something about your fathEr-in-laW.
Alors laisse-moi te parler de ton beau-père.
because if it is, it really upsets ME.
Si c'est le cas, j'en suis peinée.
Because if it is me, if it's really me creating all this, if I'm that sick, then I have to be stopped.
Si je crée vraiment tout cela, si je suis malade, il faut m'arrêter.
Because if it is, I don't know how to react.
Si oui, je sais pas comment réagir.
Because if it isn't broken, Michael, this is older than Earth.
Parce que s'il n'est pas arrêté, Michael, c'est qu'il est plus âgé que la terre.
Now it is my due to live by eating their bread, because my work, I've always done it, no one has ever kept me, but if I wanted to say my word...
A présent il m'échoit de vivre en mangeant leur pain, car mon travail je l'ai toujours fait, personne ne m'a jamais entretenue, mais si je voulais dire mon mot...
If your head is always on your shoulders, it is because only you can find it.
Si votretête est toujours survos épaules, c'est parce que vous seul pouvez le retrouver.
I mean, when you think about it and consider that your feelings of love begin when you're about 10 and if you live to, say, 70 well, that's pretty limiting, because what chance is there that he'll be alive at the same time you are?
Je veux dire, quand tu y penses et considère que tes sentiments amoureux commencent quand tu as 10 ans et si tu vis, disons, 70 ans bien, c'est assez limité ; car quelles sont tes chances qu'il soit vivant en même temps que toi?
If I seem unduly emotional about this, it's because Joseph Fraunhofer is about to do what Isaac Newton could've done, but didn't.
Si j'ai l'air trop émotif à ce sujet, C'est parce que Fraunhofer est sur le point de faire ce que Isaac Newton aurait pu, mais ne l'a pas fait.
Money is no tare but it has to move around because if it doesn't, it stays... like this.
L'argent, c'est pas une tare mais faut que ça circule parce que s'il ne circule pas, il reste... comme ça.
I'll be frank with you. If Franz is in our outfit, it's only because of me... and those things from the past.
Pour être franc, si Franz travaille dans notre équipe, c'est uniquement pour moi.
I mean, on the contrary, this incredible emphasis that we all place now... on our so-called careers... automatically makes perceiving reality a very low priority... because if your life is organized around trying to be successful in a career... well, it just doesn't matter what you perceive or what you experience.
Au contraire, on accorde tant d'importance à sa "carrière" que la simple réalité devient secondaire. Si on ne pense qu'à réussir dans sa "carrière", ce qu'on ressent vraiment n'a plus d'importance.
I mean, uh, because, uh, you know that the awful thing is... if you really say that it's-it's necessary... to, uh, take everybody to, uh, Everest... it's really tough, because everybody can't be taken to Everest.
Pas facile! S'il faut monter au sommet de l'Éverest, tout le monde n'y arrivera pas!
I mean, if your own mechanism is operating correctly... it would become irrelevant to go to Mount Everest, and sort of absurd... because, I mean - it just - I mean, of course, on some level, I mean... obviously it's very different from a cigar store on 7 th Avenue.
Oui, je sais, je sais, le Mont Éverest ne ressemble guère à une boutique de la 7e Avenue, mais...
Now, if you don't think that's a serious business... tell me about it when your house is burning, we can't get the pump out... and the road's all blocked because of a nigger's car.
Si tu trouves pas ça grave, on verra quand ta maison brûlera, qu'on sera coincés à cause de la voiture d'un négro!
If Horace Blatt is in the clear and Kenneth Marshall is in the clear and I'm... I'm in the clear... and Patrick Redfern is in the clear and Myra Gardener because she was with him. Then it's all down to little Miss Cringe, isn't it?
Si Blatt est innocent, si Marshall est innocent... si moi, je le suis, ainsi que Patrick Redfern... et Myra Gardener, puisqu elle était avec lui... il ne reste que Miss Craintive, non?
The better-off citizens in Manaus, if I may put it like that send their laundry to Lisbon because the water in the Amazon is felt to be impure.
Les nantis de Manaus, si je puis me permettre, envoient leur linge sale à Lisbonne parce que, pour nous, l'eau de l'Amazone est impure.
Because of this, they will never say it is their fault if things start going wrong.
Et ils ne diront jamais que c'est leur faute, si ça tourne mal.
If Mom's life is ruined, it's because she let it.
Si maman a gâché sa vie, c'est parce qu'elle l'a voulu.
It would be better if Uncle had someone to be with him because he is hard-of-hearing and can't talk to me.
Ce serait mieux si mon oncle avait quelqu'un avec lui... parce qu'il n'entend pas bien et ne peut me parler.
If one of you is guilty, which I find hard to believe, it's a bad idea to hide because there's nothing worse. It's better not to hide but, on the contrary, to confess and repent.
Si l'un de vous, comme je me refuse à le croire, est coupable, plutôt que dm se dissimuler, rimn n'est pire que la dissimulation, mieux vaut pour lui ne pas se cacher mais, au contraire, avouer et se rmpentir.
If it leads to an arrest, you might get a break... because grand theft auto is a lot of paperwork.
Si on arrête les types, je te laisserai peut-être filer. Le vol de bagnole, ça fait trop de paperasse.
If you are willing to let such harsh words slip out, it is because deep inside you are in love with her.
Si vous êtes prêt à laisser ces mots durs glisser, c'est parce que profondément à l'intérieur vous êtes en amour avec elle.
They made it seem as if the only way you can exist is to snatch, because there was nothing for the ghetto people to have survived legitimately.
Ils faisaient comme si le seul moyen d'exister, c'était de voler parce que les gens du ghetto ne pouvaient en aucun cas survivre dans la légalité.
If I act this way, it is because I have my reasons.
Si j'agis ainsi, c'est que j'ai mes raisons.
Do you know what it is when you feel something for somebody... and you don't know what it is... because if you knew what it was... you wouldn't feel it anymore?
Savez-vous ce que c'est... quand vous ressentez quelque chose pour quelqu'un... sans savoir ce que c'est, car si vous saviez... vous ne le ressentirez plus.
If we ever get back, because here it'is really bad, bad, bad I'll marry Gabriellina!
Si jamais on devait retourner là-bas, parce qu'ici on est mal, mal, mal..... Gabriellina, moi je l'épouserais!
If Iwago is so interested in Tomokichi, it's because he's always wanted a responsive wife.
Si Iwago s'intéresse autant à Tomokichi, c'est parce qu'il a toujours voulu une épouse réactive.
If I claim full justice for my art, it is because crime is common ; logic is rare.
Si je réclame de la justice pour mon art, c'est parce que... le crime est commun.
If there is any merit to my work, it is because of you, my beloved Vanessa.
Si mon travail a quelque mérite, c'est grâce à toi... ma Vanessa bien-aimée.
Now, because it is Monday and out of the goodness of my heart I will pretend as if it didn't happen but I am lousy at pretending.
Mais comme nous sommes lundi, et par pure gentillesse, je vais faire mine que rien ne s'est passé, mais je ne sais pas bien faire mine.
If there is, it's because...
C'est de ma faute, il n'avait pas mangé!
Because if you don't do anything about it... your little station is going to turn into Waterloo.
Parce que si vous n'intervenez pas, votre station balneaire, c'est Waterloo!
Oh my dear Watson, you are so long-suffering, if I've told you nothing over these last few days it is because there is nothing to tell.
Cher Watson, vous êtes tellement patient! Si je ne vous ai rien dit ces derniers jours, c'est parce qu'il n'y avait rien à dire.
If Thomas Tompion is a success story, it is because we insist upon certain traditional standards.
Thomas Tompion est une réussite, car nous insistons sur le respect de certaines valeurs traditionnelles. Le discours.
Because if there's one thing my Steve is, it's a winner.
Car ce qui est sûr, c'est que mon Steve est un gagnant.
Excuse me, sir. Seeing as how the VP is such a VI P, shouldn't we keep the PC on the q.t., because if it leaks to the VC, he could end up an MIA, and then we'd all be put on KP.
Lieutenant, vu que le V.P. est un V.I.P... veillons á ce qu'á la C.P. tout soit R.A.S... parce que si le son est H.S., nous, panpan-QQ
See, Mrs. Canby, what I thought we could do is move the bed over to there even if it blocks the bathroom a bit, because this gives a bigger area for the nursery, you know.
Je me disais que je pouvais changer la disposition. Mettre le lit dans ce sens-là. Ça bloquera la salle de bains mais ça laissera de la place pour le lit du petit.
My secret is, if they kill me it won't be because I helped them.
Mon secret c'est que, s'ils me tuent... je ne les aurai pas aidés.
Or if the least we can do is give somebody a laugh... we're willing to be the world's clowns... because we think it's a bit serious at the moment and a bit intellectual.
Si au moins on fait rire, on veut bien être des clowns, car on pense que là, c'est un peu sérieux et intellectuel.
The tune is called Almost Blue, and we'd appreciate it if you could kind of try to be quiet, because it's that kind of tune, you know.
Le morceau s'appelle Almost Blue, et ce serait bien si vous pouviez essayer de faire silence, ça le vaut bien.
If Michael is gonna help us clean this up, it's gonna be because he wants to do the right thing.
Si Michael nous aide à arranger tout ça, c'est parce qu'il veut agir correctement.
Because if it's not, if that door is locked, then we've not just turned them away from a hot meal or a training program. We've locked them out of our hearts.
Car si elle ne l'est pas, si elle leur est fermée, on ne leur refuse pas seulement un repas chaud ou une formation, on leur ferme notre cœur.
Because if it is, I'm not walking him.
- Je crois que c'était notre lampe, Al.
Peg, if ever the day should come when somebody pays you for what you do, grab it and spend it quickly, because the world is coming to an end.
Il faut toujours l'avoir sur soi.
Victor Escalante is sitting on a huge shipment of cocaine, but he won't move it for cash because his people back home in Panama can make twice as much if he flips it for guns.
Victor Escalante est assis sur une grosse cargaison de coke. Il ne veut pas d'argent en échange. Au Panama, les armes peuvent rapporter plus.
Because the "free will", if you use it properly it is not dangerous at all!
Parce que le libre arbitre, bien utilisé, ne fait courir aucun danger.
We can't, because if we travel into the future from this point in time, it will be the future of this reality, in which Biff is corrupt and powerful and married to your mother and in which this has happened to me.
car si on voyage dans le futur à partir de maintenant ce sera le futur de cette réalité dans laquelle Biff est puissant et corrompu et a épousé ta mère et dans laquelle il m'est arrivé ceci.
If my heart and body are in bad shape it is because I don't have enough fervor!
Si le coeur et le corps sont en mauvais état, c'est parce que je n'ai pas assez de ferveur!
Because... even if what you're sayin'is true, which I don't believe for a second it is, the D.A. will never prosecute.
- Parce que... même si ce que vous dites est vrai, ce que je ne crois pas une seconde... le procureur ne le poursuivra jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]