English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Because if you did

Because if you did traduction Français

417 traduction parallèle
I wish that you loved me, because if you did, we could go away somewhere together.
J'aimerais que vous m'aimiez, car si c'était le cas, on pourrait partir ensemble.
Because if you did, there's a good chance you're gonna die in about four days. Who are you trying to kid?
Si oui, vous êtes mort avant 4 jours.
Now you don't believe that, because if you did... you would have proved it and printed it a long time ago.
Vous n'y croyez pas, parce que sinon... Vous l'auriez prouvé et imprimé il y a longtemps.
Did you bring me here for another lecture? Because if you did...
Si tu me fais la morale...
Why, I know you don't, because if you did, I wouldn't be able to follow you.
Bien sûr! Ça m'a permis de vous suivre.
Because if you did, you'd realise that their health is something precious that has to be constantly guarded.
Si vous en aviez, vous sauriez à quel point leur santé est précieuse, et qu'il faut constamment les surveiller.
Because if you did, Samantha, you did that kid a big disservice.
Parce que si tu as fait ça, Samantha, tu ne lui as pas rendu service.
The truth is, you don't give a damn about me... because if you did, you'd be jealous.
Tu te fous complètement de moi... parce qu'autrement, tu serais jalouse.
Because if you did... then in a way, you would have lost.
Parce que si tu le faisais d'une certaine manière, tu aurais perdu.
Because if you did that you'd have to lock up half the U.S. Army, officers included.
Dans ce cas, vous auriez la moitié de l'armée à jeter en prison!
Because if you did, you'd touch the sky and find out that you were living on a big ball.
Sinon ils verraient qu'ils vivent dans une grosse boule.
You can't love me, Fiore... because if you did... you wouldn't hurt me so much.
Vous ne pouvez pas m'aimer, Fiore parce que si vous l'aviez fait vous ne m'auriez pas fait tant de mal.
Because if you did, you'd know that I much prefer a warm autumn afternoon under the pines... to a wet Saturday night, any day.
Sinon, tu saurais que je préfère, de loin, un après-midi d'automne sous les pins à un samedi soir pluvieux...
Because if you didn't say pull over, somebody else did.
J'ai entendu quelqu'un parler.
Because if you did, give it back to him.
Si tu l'as, rends-le lui.
Well, to be quite frank sir, I didn't consider that eventuality, because if you did, you'd stick out like a...
Franchement j'ai évacué cette éventualité, vu que dans c'cas-là, on vous verrait gros comme...
And you didn't know Murdoc. Because if you did, you would understand MacGyver's concern.
Et si vous aviez connu Murdoc, vous comprendriez l'inquiétude de MacGyver.
Because if you knew him like I did.
Car si vous le connaissiez comme moi!
Yes, because if he dies, they'll say you did it.
S'il meurt, ils t'accuseront!
You see, if she'd slipped from here... or even a few steps down... she couldn't possibly have landed where she did... - because we've tested that... - unless she was pushed.
Si elle était tombée d'ici, ou même de quelques marches plus bas il est impossible qu'elle atterrisse là où nous l'avons trouvé, nous avons essayé, sans être poussée.
And if you did, this county would need a new sheriff... because I'd be right there digging with you.
Et le comté aurait besoin d'un nouveau shérif, parce que je serais là à creuser avec toi.
Because, if you did, you'd have a warrant in your pocket right now.
Si c'était le cas, vous auriez un mandat.
I don't see that knife Montana, because if I did, I'd have to shoot you.
Ce couteau, je l'ai pas vu, sinon je t'aurais abattu.
I don't know, but it would be better if you did because you see, you and I can never see each other again, as long as we live.
Je l'ignore, mais ce serait mieux. Parce que... toi et moi, nous ne nous reverrons plus jamais.
I haven't come to the police, because I did not know if you'd let me go.
Je suis pas venu à la police, parce que je... je savais pas si vous me laisseriez repartir.
If she told you that's what I did, then she's lyin'. Because that's not true.
Si elle dit le contraire, elle ment.
If you're trying to show me how small you feel because of what you did...
Vous vous sentez toute petite?
If you carried that bag a million miles... you did what you were supposed to do... because you brought me into this world... and from that day you owed me... everything you could ever do for me, like I will owe my son... if I ever have another.
Si tu avais porté ce sac un million de kilomètres... tu aurais fait ce que tu étais censé faire... parce que tu m'as amené en ce monde... et depuis ce jour, tu me devais... tout ce que tu pouvais faire pour moi, comme je le devrai à mon fils... si j'en ai un autre, un jour.
If you did, I'd feel sorry and sad because I'm your sister.
Si jamais tu te suicidais, je serais, bien sûr, très concernée.
Even if she has consciously or unconsciously invented this persecution story she did it because of you. To attract your attention.
Si elle a tout inventé, consciemment ou non, c'est pour vous, pour attirer votre attention.
Why did you not ask her if she had been to America? Because I did not need to.
J'en sais assez sans ça.
They didn't do it because if they did, you'd be dead.
Ce n'est pas eux... parce que sinon, vous seriez morts.
Because... if I did do that... I want you to know... that I did not mean it.
Parce que si j'ai fait ça, je veux que vous sachiez que cela a dépassé ma pensée.
You did not identify him as the one who robbed your bank because you knew he'd talk if you did.
Tu ne l'as pas identifié, parce que tu savais qu'il parlerait.
Really drunk? I mean, you don't really remember what you did. If you shouted some obscenity in the street or picked a fight with some innocent guy because he had a way with the women.
Au point de ne rien te rappeler, de hurler des obscénités dans la rue ou de te battre avec un innocent parce qu'il plaît aux femmes.
You know, if someone did kill Archie because of this, I'm not doing you any favors by giving it to you.
Vous savez, si quelqu'un a tué Archie à cause de ça... je ne vous rends pas service en vous le donnant.
Like, when you couldn't take me shopping, I felt terrible but I couldn't show it because if I did Stephanie would cry about you missing her recital.
Quand tu n'as pas pu m'emmener faire du shopping, j'étais misérable mais je pouvais pas le montrer, sinon, Stephanie aurait pleuré pour que tu assistes à son récital.
Because if I did, you wouldn't be able to taste my chocolate.
- Oui, mais dans ce cas, tu n'aurais pas pu déguster mon chocolat.
But even if her story is true and you do pity her, that has nothing to do with this case, because those three men did not rape her.
Mais même si vous lui accordez votre pitié... cela n'a rien à voir avec cette affaire. Car ces trois hommes ne l'ont pas violée.
I haven't told you something because I didn't think that you were gonna believe me. And even if you did believe me, I didn't think that you were gonna like me anymore, so...
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
No friend of mine would ever sleep with you... because, if he did, I would kill him.
Aucun ami à moi ne coucherait avec toi... parce qu'il sait que je le tuerais.
I won't say what I think of you, because if I did...
Je préfère me taire, parce que si je dis ce que je pense...
Because you were afraid your wonderful new good luck would run out if he ever found out what you did to her?
Tu avais peur que la chance t'abandonne s'il apprenait ce que tu avais fait?
First of all, you don't got a brother like him, and if you did, you wouldn't know what to do with him because you never had a brother like him.
Si tu en avais un, tu saurais pas quoi en faire. C'est mon frère, Je le cogne pas.
Even if I did buy you a drink... because we had a kind of mutual exchange... across a crowded room, that guy had no business beating you up like that. - He didn't exactly...
Même si je vous avais offert à boire parce que nos regards se sont croisés dans une salle pleine de monde ce gars-là n'a pas le droit de vous frapper comme ça.
It's a true story. If I tell you, it's because I've decided to let everyone know. No murders were committed, the police weren't involved, but a theft did occur.
Si je te la raconte, je peux la crier sur les toits.
I have to tell you that I did get some very exciting news recently. I don't know if I should tell you what it is, because it's not definite yet. - Come on!
Dernièrement, j'ai reçu de très bonnes nouvelles, mais j'ignore si je dois vous en faire part, parce que rien n'est encore officiel...
Because she caught me? You know, if everyone who did that had to go see a psychiatrist...
Si tous ceux qui le font devaient consulter un psy...
Because if he did, you must go back and tell him I'm not done listening...
Si c'est lui, je ne veux pas...
You should pray for us. Because... if he did die or stay mad...
Tu devrais prier pour nous... parce que... s'il meurt ou s'il reste fou- -
Because if they did, they could get you into a lot of trouble.
Si vous en avez une, ça pourrait vous attirer des ennuis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]