English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Because it's the truth

Because it's the truth traduction Français

247 traduction parallèle
Don't ask me if it was coincidence that brought us together again because, well, I might tell you the truth.
Ne dites pas qu'on s'est revus par coïncidence, car je pourrais vous dire la vérité.
But sometimes the weight of evidence, just because it's in the record... is heavy enough to crush the truth.
Mais quelquefois le poids des preuves, parce qu'elles sont placées dans des dossiers... c'est si lourd qu'il écrase la vérité.
Don't make yourself sick over it, because if Brandon's telling the truth, and, actually, I believe he is, well, it will work out all right.
N'en faites pas une maladie. Si Brandon dit la vérité, et d'ailleurs, je le crois, tout se passera bien.
Now, if I've sounded cold and clinical. It's because I found out that patients feel best when they know the facts. The truth.
Je vous ai peut-être semblé froid et détaché, mais je sais par expérience que les patients préfèrent connaître les faits et la vérité.
It's not that I've just arrived, the truth is I don't like to be with those people that have a right to look at you just because they've paid.
En vérité, je n'ai pas travaillé tard. Je ne veux pas être parmi ces gens, qui ont le droit te voir juste parce qu'il paie.
It was hard to tell whether or not he was stating the truth because the Reverend Father tried to question him, he screamed he had no brother and ran away.
On ne sait pas s'il a dit la vérité. Quand le révérend l'a questionné, il a hurlé qu'il n'avait pas de frére et s'est enfui.
- Because it's the truth.
- Parce que c'est la vérité.
I've called you all together because it's time you knew the truth.
Je vous ai réunis, car iI est temps que vous sachiez Ia vérité,
It's easy for you to say that because it's easy for you to tell the truth.
C'est facile pour toi, de dire la vérité.
I won't object because it's the truth.
Car c'est la vérité.
Usually it's because they want something. They're afraid the truth won't get it.
En général, c'est parce qu'ils veulent quelque chose et ils ont peur qu'en disant la vérité ils ne l'obtiennent pas.
- I do too because it's the truth. All you need is a chance.
Il te faut juste l'opportunité.
And so I'll go on saying, because it's the truth.
- Et je le répète, c'est vrai!
Because it`s the truth.
Parce que c'est la vérité.
It's because I always have to go and tell the truth.
Il faut toujours que je dise la vérité.
I would tell the truth the story of black people like it's never been told because you never tell it... I would say what happens to Chicanos because the fruit-growers ain't gonna tell it
Je parlais des noirs comme on n'en a jamais parlé, comme personne n'en parle ici. Je disais ce qui arrive aux chicanos dans ce pays, les producteurs de fruits n'en parlent pas, ce sont eux et les leurs qui manipulent la T.V.
It's because when I drink, it gives me the courage to tell you the truth.
C'est parce que quand je bois, j'ai le courage de te dire la vérité.
The truth is that sometimes I do not understand! I do it because if something happens to me I want people know my reasons
Franchement, des fois, je ne te comprends pas je le fais parce que s'il arrive quelque chose... je veux que les gens sachent mes motivations
- Because it's the truth.
Parce que c'est vrai.
I did it because it's the truth
Je n'ai fait que montrer ce qui est. Exprès!
Film is a lie, 25 times a second and because it's all a lie, it's also the truth
Et comme tout est mensonge, c'est aussi la vérité.
- Because it's the truth.
- C'est la vérité.
Because it's the truth.
C'est la vérité.
Because it's the truth.
Parce que c'est la vérité.
I'm announcing my candidacy because it's time for someone to start telling the truth.
J'annonce ma candidature parce qu'il est temps... que quelqu'un commence à dire la vérité.
I have Dennis Hopper playing a spaced-out photojournalist with 12 cameras who's here because he's gonna get the truth, and it's all, "Man!" You know?
Dennis Hopper joue le rôle d'un photojournaliste défoncé transportant 12 caméras et qui est là pour connaître la vérité. Il est du genre à dire : " Ouah!
Because the closer to the truth it is, the easier it is to remember.
Plus on est prêt de la vérité, mieux on s'en souvient.
I even hate this letter, because It's not the whole truth.
" Je déteste même cette lettre, parce que ce n'est pas l'entière vérité.
Because the truth is that it happened and nothing can change that.
Ca s'est réellement passé, et rien ne peut l'effacer.
If the truth be known... it's because I'm stealing from you.
Pour tout te dire, je te vole.
I'm gonna tell them everything. They'll believe me because it's the truth.
Je leur dirai la vérité, ils me croiront.
Why, because it's the truth?
Parce que c'est la vérité?
Maybe it's because there's truth to the rumours.
Peut-être parce qu'il y a du vrai dans ces rumeurs.
Sensibly, it's not a question of truth versus fiction, but of truths which are incomprehensible, because we have no physics, no real language for explaining Patient X's story, much less the existence of extraterrestrials.
Notre propos n'est pas d'opposer fiction et réalité, mais d'évoquer des réalités incompréhensibles, car ni la physique ni les mots ne peuvent expliquer le récit du patient X, encore moins l'existence d'extraterrestres.
The truth has power because it's the truth.
La vérité est forte parce qu'elle est vraie!
And because it's the truth, that makes it just.
La vérité est justice parce qu'elle est vraie!
Because he is telling the truth. That's why we're not gonna air it.
Il dit la vérité, et donc, on ne le diffuse pas.
Could you possibly hear it a lot because it's the truth?
Se pourrait-il que ce soit parce que c'est vrai?
That's what you did to Neil Roberts, isn't it? Just because he told the truth.
Vous avez fait ça à Neil... car il avait dit la vérité.
You don't have to believe me... because it's the truth.
Tu n'as pas à me croire... parce que c'est la vérité.
He said I had all the answers. I said yes, because it's the truth.
J'ai dit avoir les réponses,
Because it's the truth, you little Mayor of Munchkin Land!
C'est la vérité, espèce de Munchkin.
I said that if asked about it tonight, he should, if only because it's the easiest thing to remember, tell the truth.
Si on lui en parle ce soir, je lui ai conseillé... puisque que c'est la chose la plus facile à se rappeler, de dire la vérité.
God help you if you get stuck in that system... because it's very easy to get in... and it's almost impossible to get out unscathed... because you're up against an adversary... that has everything going for it except maybe the truth.
Que Dieu vous aide si vous vous retrouvez dans ce système... parce qu'il est très facile d'y entrer... mais presque impossible d'en sortir sans égratignures... parce que vous faites face à un adversaire... qui a tout à son avantage sauf peut-être la vérité.
You know I wish everyone would stop respecting me and telling me the truth, because it's making me sick.
J'aimerais bien qu'on arrête de me respecter et de me dire la vérité, ça me gave.
Truth is, I don't know. I been out of the loop for a little while. But it's possible he's just a patsy,..... unwillingly manoeuvred into position because he's got the right mentality.
Je suis hors du coup depuis un moment. C'est peut-être un bouc émissaire, qui est manipulé parce qu'il a la mentalité qu'il faut.
Well, because I don't think it's such a good idea to be casual about the truth.
Je ne crois pas qu'il faille traiter la vérité de façon cavalière.
If this city's starting to burn, Jack... it's because of guys like you and me... and I may be a goddamn alcoholic... but that doesn't mean I can't tell the truth.
Si cette ville a commencé à flamber, Jack, c'est à cause de gens comme toi et moi... et même si je suis un poivrot, cela ne m'interdit pas de dire la vérité.
But it's important to do this in front of these people because they already know the truth.
Mais il était important que je le fasse devant ces personnes car elles connaissent déjà la vérité.
Yes, I'm sure, because it's the truth.
Oui, parce que c'est la vérité.
You know what I'm gonna say because you know it's the truth.
Tu sais ce que je vais dire parce que tu sais que c'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]