English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / The truth about what

The truth about what traduction Français

535 traduction parallèle
If your friends should fall too, well, then you and I are the only ones who know the truth about what happened.
Si vos amis devaient aussi périr, eh bien, alors... vous et moi serions les seuls à connaître la vérité sur ce qui s'est passé.
We're scared somebody's gonna find out the truth about what we do.
Peur qu'il ne sache la vérité.
The truth about what?
La vérité à quel sujet?
I'll let you kiss me if you tell me... The truth about what I did while you... Yes, what you did while I was there.
Tu pourras m'embrasser si tu m'avoues la vérité sur ce que j'ai fait pendant que tu pendant que j'étais à Berlin.
Someone whose identity will get you inside the Precedium with the truth about what's happening on Lunar Seven and Paradeen.
Celui dont l'identité vous ouvrira les portes du Precedium et vous dévoilera ce qui s'est vraiment passé sur Lunar Seven et sur Paradeen.
The difference is, what I know about you is the truth.
La différence est que ce que je sais sur vous est la vérité.
The truth about what?
Dire quoi?
The truth about Marseille... is not the same as what you hear elsewhere.
La vérité de Marseille ne ressemble pas à celle qu'on rencontre au fond d'un puits!
And that truth is that these girls in the face of sheer, stark terrorism, did appear in court exposed themselves to the public gaze, told the truth about themselves told the world what they really are.
Et la vérité, c'est que ces femmes, face au terrorisme pur, brutal, se sont présentées à la cour, se sont exposées au regard du public, ont dit la vérité sur leur métier, ont dit ce qu'elles sont vraiment.
Mr Merlin, I'll tell the truth, and I know what I'm talking about.
M. Merlin, je vais dire la vérité et je sais de quoi je parle.
But what Miss Stanley told the police about my poor boy there ain't a word of truth, so help me.
Mais ce que Mlle Stanley a dit à propos de mon garçon ne contient pas une once de vérité, Dieu m'est témoin.
He knew you'd be told the truth about him and he knew you'd be proud of what he's doing.
Il savait que vous apprendriez la vérité. Il savait que vous seriez fière de lui.
But what I told her about Tanya and me is the truth.
Mais je lui ai dit la vérité au sujet de Tanya et moi.
No doubt there are some among you who will doubt the truth of what I am about to say or doubt the reality of what you are about to see.
Il y en a sans doute parmi vous... qui douteront de la vérité de ce que je m'apprête à dire... ou douteront de la réalité de ce que vous êtes sur le point de voir.
If we get away, go to America or somewhere, we can do something about it. We can shout the truth and tell people what's going on.
Si nous partions en Amérique ou ailleurs, nous pourrions lutter, clamer la vérité, dénoncer le mensonge.
But what I'm about to tell you is the whole truth.
Mais tout cela, c'est que je dis la vérité.
- What's he talking about? - I'm telling you the truth my friend.
Mais de qui il parle-là?
- Tell me right away, George. Tell me the truth. - About what?
- Dis-moi la vérité...
What was the truth about his death... and on what field of honor had he died?
Connatí re les circonstances de sa mort, le champ d'honneur sur lequel il mourut.
Look what you said about us not seeing each other, it was the truth.
C'était vrai quand tu disais que c'était mal.
I want to know the truth. - About what?
Rick, vous qui êtes franc, dites-moi la vérité.
You don't like the Bolshevik truth, but what do you know about it?
Toi qui es contre la vérité bolchévique, est-ce que tu la connais au moins?
Unless I can convince you that what I'm about to tell you is the absolute truth then in one hour from now I shall be dead.
Si vous ne croyez pas que je dis Ia vérité, dans une heure, je serai mort.
I came out here because I thought you were nice. And because I hoped what they were saying about you wasn't the truth.
Je vous trouvais sympathique et j'espérais que tous se trompaient!
The truth of what I am, so you don't go on thinking about me.
La vérité sur moi. Ainsi vous ne penserez plus à moi.
This is the truth. Another question. What did you do about the money?
Ne me dites pas qu'il a coulé avec les deux hommes.
Now that he suspects the truth, what are going to do about it?
Maintenant qu'il se doute de la vérité, que vas-tu faire?
Naturally, in what you are about to see... any similarity with the truth or with real life will be purely coincidental. Do bear that in mind.
Toute ressemblance avec des faits de la vie réelle serait purement fortuite.
It may not be of any interest but may help to convince you that what I'm about to say is the truth and no figment of my imagination. - May I?
Cela vous convaincra peut-être que ce que je dis n'est pas le fruit de mon imagination.
What Sir said about the truth, it ´ s kind of scary, isn ´ t it?
Ce que Monsieur a dit sur la vérité est assez effrayant.
You heard what the doctor said about sodium pentothal, he has to be telling the truth.
Vous avez entendu ce qu'a dit le médecin sur le Penthotal de sodium. Il dit forcément la vérité.
What life's about, something of the truth.
Le sens de la vie. Une part de la vérité.
And don't go telling her mother the truth about the way she looks... and what her cooking tastes like.
Et ne va pas dire à la mère ce que tu penses de son physique... ou de sa façon de cuisiner :
You must believe that what I'm about to tell you is the truth.
- Ce que je vais dire est la vérité.
I got him what in the hand for two the lousy truth so what's hard about that..?
Deux misérables soldats! C'est trop vous demander?
That's what I like about it, tell you the truth.
C'est ce que j'aime ici, à vrai dire.
- I'm gonna tell you the truth, sir. What I really had in mind is I just wanted to get you someplace and get you talkin'about chess, and I thought I'd maybe pick up some free pointers,'cause I'd love to learn the game.
- Vous vous souvenez du triste petit mot que M. Dudek a glissé sous votre porte?
I always wondered about her. This is the God's honest truth. I always wondered about what happens when she comes.
Je me suis toujours demandé, à propos de Teresa... ce qui se passe quand elle jouit.
- What about this other guy? Why didn't he tell the truth to his daddy before letting him go?
Et l'autre, pourquoi il a pas dit la vérité à son papa, avant de le laisser partir?
What the hell should I know about the truth? "
Qu'est-ce que je sais, moi, de la vérité? "
But what I do care about is the truth and I'm gonna get it out of every man that was there or I'm gonna push for an involuntary manslaughter against Lyles and you're gonna have your ass on trial as accessory after the fact.
Ce qui m'importe, c'est la vérité et je vais l'obtenir de tous ceux qui étaient là sinon je fais inculper Lyles pour homicide involontaire et vous serez jugé comme complice.
Worse still, and a bit more likely, what if it told the truth about everything to everyone?
Pire encore, et c'est vraisemblable, s'il disait la vérité sur tout et tout le monde?
And from what we all heard about Avatar's power... - that is surely the sign of truth.
Et d'après tout ce que nous avons entendu sur les pouvoirs d'Avatar... c'est à n'en pas douter un signe de vérité.
why should I read it? I know what I know about him. And it's the truth, so why shouldn't I say it's the truth?
Ce que je sais sur lui, je sais que c'est vrai, donc je peux Ie dire, puisque c'est Ia vérité.
- What are you talking about, the truth?
- Comment ça, la vérité?
- what's the truth about this town?
A l'époque, je pensais qu'il ne se passait rien ici.
or this town. what's the truth about the Marines that saved you in Afghanistan?
Quelle est la vérité sur les marines qui vous ont sauvé en Afghanistan?
The truth is, none of us had the faintest idea what war was all about.
Aucun de nous n'avait la moindre notion... de la guerre.
I'll tell you what I'll do. I will come and listen to your music, if you're telling me the truth about going back to school.
Je suis d'accord pour venir t'écouter jouer... si tu étais sincère pour tes études.
What am I supposed to do, tell the truth about the unit?
Tu veux que je dise la vérité sur l'unité?
What about if you tell me something, just tell me the truth?
- Louise, tu n'as pas à me dire tout ce que tu fais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]