Believe me traduction Français
33,375 traduction parallèle
- Oh, now you believe me?
- Maintenant vous me croyez?
Nobody's gonna believe me, ever.
Personne ne me croira plus jamais.
Believe me, if I had any idea
Croyez-moi, si j'avais la moindre idée,
Believe me, you couldn't be in better hands than Dr. Downey's.
Vous ne pourriez être entre de meilleures mains que celles du Dr Downey.
And I knew no one would believe me after all my threats.
Je savais que personne ne me croirait après toutes mes menaces.
Why would anyone believe me?
Pourquoi me croirait-on?
- Believe me, Sergeant, I wish I could tell you something.
Donnez-nous un nom. Sergent, si je pouvais je vous dirais quelque chose.
And believe me, you are not gonna crawl out from under this until you start telling the truth.
Croyez-moi, vous allez pas vous sortir de ça
Oh, believe me, I understand.
Oh, croyez-moi, je comprends.
You believe me when I tell you I love Deke and he loves me?
Vous me croyez quand je dis que j'aime Deke et qu'il m'aime?
And believe me, I try.
Et crois-moi, j'ai essayé.
But... in case they don't believe me, would... would you mind taking the baby?
Mais... s'ils ne me croient pas, Ça te dérangerait de prendre le bébé?
Believe me.
Croyez-moi.
And believe me, we are gonna find out...
Et crois-moi, nous allons trouver...
Oh, we will. Believe me.
Le cas se présentera.
It needs to fit. Believe me.
Il faut que ça colle, crois-moi.
- You don't believe me?
- Tu ne me crois pas.
- You don't believe me?
- Tu ne me crois pas?
I tried to tell you people about this before, and you wouldn't believe me.
J'ai déjà essayé de vous prévenir, on a refusé de me croire.
I'm done. You don't believe me...
Tu ne me crois pas...
Now, look, I know this studio did a poor job producing Heatwave, but believe me, I fought for your vision.
Écoutez, je sais que ce studio a fait du très mauvais boulot sur la production de "Heatwave" mais croyez-moi, je me suis battu pour votre vision des choses.
Believe me, you don't want to know.
Crois moi, tu ne veux pas savoir.
You don't believe me, do you?
Vous ne me croyez pas?
So you should believe me when I tell you that I do not want, as my first act as Commander in Chief, to attack Iran.
Croyez-moi quand je vous dis que je ne veux pas que mon premier acte en tant que chef des armées soit d'attaquer l'Iran.
And believe me, I'd also like to get into a ring and smash him with a frying pan.
Et croit moi, j'aimerais également le mettre sur un tatami et le frapper avec une poêle à frire.
She understood, Nance. Believe me.
Elle a compris, crois-moi.
Prosecution thinks he does. Well, believe me.
- L'accusation pense que si.
Believe me. It was his entirely.
C'était entièrement la sienne.
Believe me, I've used them all, but this time I mean it.
Je les ai toutes faites, mais cette fois, c'est vrai.
Believe me, I'm as surprised to hear those words coming out of my mouth as anyone.
Je suis aussi surpris que vous d'entendre ces mots sortir de ma bouche.
And believe me, you are gonna dig it.
Et crois-moi, tu vas le creuser.
Believe me... you are definitely one of them.
Crois-moi... tu es définitivement l'un d'entre eux.
You don't believe me.
Vous ne me croyez pas.
You don't have to believe me.
Vous n'avez pas à le faire.
- Can't believe you made me eat a sandwich wrapped in lettuce. - You got to stay away from the carbs.
Je ne peux pas croire que tu me fasses manger un sandwich fait de salade.
I didn't believe he was serious, and then, when I woke up this morning, I couldn't get it out of my head.
Je ne pensais pas qu'il était sérieux, et quand je me suis réveillé ce matin, je n'ai pas pu me le sortir de la tête.
So why should I believe you'll keep your promise to me?
Pourquoi croirais-je que vous tiendrez parole envers moi?
I can't believe you weren't going to tell me that Dylan was cheating.
C'est incroyable que t'allais pas me dire que Dylan me trompait.
I believe that's the first time anyone's said that to me. I mean, someone... not sticking a shiv in my back.
Personne ne m'avait jamais dit ça, sans aussi me poignarder dans le dos.
You know, I can't believe you hacked me.
J'arrive pas à croire que tu m'aies piratée.
I can't believe you had me arrested on felony charges.
Je n'en reviens pas que tu m'aies arrêtée pour crime.
Would you believe no?
Vous me croiriez si je disais non?
Mr. President, excuse me, but I believe you have been misinformed.
M. Le Président, excusez-moi, mais je crois que vous êtes mal informé.
I can't even believe that you are asking me this.
J'arrive pas à croire que tu me demandes ça!
No. No. You believe in me.
Non, vous croyez en moi.
I'm beginning to believe this whole thing was just an excuse to make me sit down with you.
Ce n'était qu'une excuse pour me voir.
They'll never believe that.
Ils ne me croiront jamais.
I made all those flashcards for your exams because it seemed like something that a wife would do, and I had reason to believe I might someday be your wife.
J'avais fait plein de notes pour tes examens parce qu'il me semblait que c'était le rôle d'une épouse, et j'avais des raisons de penser qu'un jour, je serais ton épouse.
Y-you're telling me you don't believe in the work?
Vous n'y croyez plus?
This from the woman that told me to "nail Bill down," I believe were your words.
C'est pourtant toi qui m'a dit de "baiser avec Bill", ce sont tes mots.
I have to believe it's okay.
Je dois me dire que tout va bien.
believe me when i tell you 16
believe me now 16
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285
believe me now 16
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285