English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But in any case

But in any case traduction Français

153 traduction parallèle
If possible. But in any case, with discretion.
En tout cas, discrètement.
But in any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilized.
Mais je préfère ne plus entendre votre mépris pour l'humanité et pour les normes d'un monde que je trouve civilisé.
Perhaps, but in any case you were crazy enough to return to the Russian zone.
Peut-être, mais en tout cas tu as été assez fou pour revenir en zone russe.
But in any case it's an interesting phenomenon wouldn't you say?
Mais en tout cas, ça reste un bon sujet d'observation, qu'en pensez-vous?
Under Article 225, paragraph 2, The accused can be described as a murderer, But in any case the assassin,
En vertu de l'article 225, paragraphe 2, l'accusé peut donc être qualifié de meurtrier, mais en aucun cas d'assassin, monsieur le procureur.
I don't know who drew his sword first, but in any case, my father was killed.
En tout cas, c'est mon père qui est mort,
Certainly. But in any case, it's not for rent.
ce n'est plus à la location.
Possibly you mean well though I learn you are a paid agent but in any case I love Baron Gruner and he loves me.
Peut-être que vous croyez faire le bien, même si je sais que vous n'êtes qu'un agent rémunéré... En tout cas, j'aime le baron Gruner. Et il m'aime.
Possibly. But in any case, Worf is about to present us with something we never could have won in battle.
Worf va nous offrir ce que nous n'aurions pu obtenir par la bataille :
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
Mais il va vous souder ensemble. Et, en outre... on ne considèrera plus en Allemagne... le travail physique inférieur... à n'importe quel autre travail.
There's little we can do in any case, but we should at least comfort him.
Même s'il reste ici, nous ne pouvons grand-chose, mais, au moins, tenter de le réconforter.
Thank you, but I would not have accepted in any case.
je suis très touché, mais je n'aurais accepté en aucun cas mon commandant.
" But, in any case, it cost plenty.
" Mais, il vaut cher.
He would win in any case, but I have warned you.
Il gagne toujours, vous êtes prévenu.
In any case, his widow Mrs. Pulta, testifies you never appeared that day. - What? - But, here is another lady...
Sa veuve affirme ne pas vous avoir vu le jour du rendez-vous.
Those that haven't any men friends are, I suppose, but in the case of a girl who's engaged to be married...
Pour celles qui n'ont pas de petit ami, je suppose. Mais dans le cas d'une fille - qui s'est engagée pour se marier...
In any case... if milord will but give me the day and hour of the fete... I will prepare a masque of madness that will set you howling.
Quoi qu'il en soit, si milord daignait me donner le jour et l'heure de la fête, je préparerais une mascarade qui vous ferait hurler de rire.
But Estella is a different case. And if you can ever undo any scrap of what you have done amiss in keeping part of her right from her, it will be better to do that than to bemoan the past through a hundred years.
Pour Estella, c'est autre chose... et si jamais vous pouvez réparer... ce que vous lui avez fait en lui ôtant une partie d'elle-même... il vaudrait mieux le faire... plutôt que de pleurer sur le passé pendant cent ans.
Perhaps beyond him, or with him, but with the times, in any case.
En passant à côté de lui, ou avec lui, mais en tout cas vers notre époque!
YOU DON'T KNOW ANY OF THE PEOPLE INVOLVED IN THIS CASE, BUT COULDN'T YOU SENSE THAT THAT STORY WASN'T ON THE LEVEL?
Même sans connaitre ces gens, n'avez-vous pas senti son histoire louche?
But I think in your case, it won't make any difference at all.
Mais dans votre cas, ça ne fera pas de différence.
It's terrible, but you'd read about it in the newspapers in any case.
C'est terrible! Une tragédie! Mais vous le liriez sur le journal.
It's my principle as an attorney to be willing to take on any kind of case, but I won't engage in a foolhardy contest.
En tant qu'avocat, c'est une question de principe. Moi-même, j'accepte de plaider pour tout un chacun. Mais je refuse les mauvaises causes.
But just in case any of you are still at all anxious, let it be known that Mr. Chelm has taken charge in the engine room.
Mais, au cas où certains d'entre vous resteraient anxieux, je vous annonce que M. Chelm s'occupe de la salle des machines.
But regardless of what any doctor does.. I am sure that the case will be in higher..''... and more capable hands, before morning.'
Mais quoi que puisse faire un médecin, je suis sûr que ce malade ne vivra plus demain matin.
But don't you think it'd be better in any case to wait until we're less upset emotionally... and then try to find a way out calmly?
Mais tu ne crois pas qu'il faut attendre qu'on soit moins émotionnels... pour tenter de s'en sortir calmement?
In any case, I didn't think he was in any danger. But the interesting thing is that apart from Ito, the wrestling promoter, only my two bodyguards and yourself knew I was going to the Baths last night.
Ce qui m'intrigue, c'est que, hormis l'organisateur, seuls mes deux gardes du corps et vous saviez que je venais.
I doubt if you'll have any customers, the way things have been, but just in case, here's the key to the cashbox.
Tiens, voici les clés de la caisse ne les perds pas!
But, as you said, in any case, we'll probably find he's here already
Mais, comme vous l'avez dit, on découvrira sûrement qu'il y est déjà.
In any case, these 20 yers next to you will be me. But not her.
En tout cas, pendant ces vingt ans, je serai près de vous... mais pas elle.
But I thought I'd ask you in any case. Now, you know that I believe in you.
Je crois en Vous.
I like the sound of that, but just in case it doesn't work, may I call on you at any time?
C'est agréable à dire. Mais si ça ne marche pas, puis-je me confier à vous?
But we can't say if the operation is safe or not..... in in any case where the pressure falls below a certain limit.
Mais on ne dit pas combien de temps l'appareil est garanti dans les cas où la pression tombe au-dessous d'une certaine limite.
I could make a long speech about this subject, but they would cut it, in any case. C'mon, pull me up!
Je pourrais faire un long discours sur ce sujet mais ils le couperaient, dans tous les cas.
But marriage isn't all it's cracked up to be in any case
Mais le mariage n'est pas tout il est fissuré à l'être en tout cas
In any case, we don't have to think of Joachim Stiller now, but just enjoy our food. That'll keep you busy.
Oublions Joachim Stiller un moment, et profitons de ce repas.
But it's already late, and in any case,
Mais il est déjà tard, et en tout cas,
He'll be permanently altered. But presentable in any case.
Il sera marqué à vie, mais tout de même présentable.
But, in any case...
Mais dans ce cas...
But he wants to wait a couple of days in case I have any small suggestions.
Mais il vaut mieux attendre mes petites suggestions.
But let's go down and see, in any case.
Mais allons atterrir et voir de nos propres yeux, au cas où.
But, in any case, a forced marriage is no marriage, indeed, it is a very serious felony, as you will discover.
En tout cas, un mariage forcé n'est pas un mariage. En fait, c'est une félonie très sérieuse, comme vous aller le découvrir.
Partial protection seems to result in a slowing of the overall effect. But progression is steady in any case.
Une protection partielle ralentit la transformation, mais ne l'arrête pas.
In your case, God knows, but I'd be surprised if he's won any design awards.
Dans ton cas, Dieu sait... mais là Il n'aura pas le Trophée du Design.
But free, in any case.
Mais libre.
However if you should find any evidence proving that Lassard and his men are hurting the investigation in any way I would have no choice but to go right to the governor and have them removed from the case.
Toutefois... Si vous rencontriez la preuve... que Lassard et ses hommes... entravent l'enquête d'une manière ou d'une autre... ma seule alternative... serait... de demander au Gouverneur de les suspendre de cette affaire.
In any case, I got the money but we gotta go on a little vacation.
Mais de toute façon... Mais il vaut mieux qu'on prenne des vacances.
Usually I hate doing things more than once... but in this case, I don't see any other option.
Je déteste recommencer les choses, mais dans ce cas, je n'ai pas le choix.
I know crew discipline's my responsibility, but, in this case, I thought I should let you get involved before I took any action.
Je sais que la discipline est ma responsabilité, mais je voulais vous en parler avant d'agir.
I don't mean to overstep any boundaries, sir, but Commander Rabb is in court on the Grekly matter, and if you haven't already made a decision on counsel, I'd like to volunteer for the case.
Je ne veux pas m'avancer, mais M. Rabb est sur l'affaire Grekly et si vous n'avez pas encore pris votre décision, je me porte volontaire.
In any case, the original EMH program was designed for short-term use only but now Starfleet has requested a program designed to operate as a full-time doctor.
Le programme HMU ne fonctionne encore que ponctuellement. Mais Starfleet veut un programme fonctionnant à plein temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]