But in my opinion traduction Français
182 traduction parallèle
She was standing on the pavement just as the hearse went by. I hope I don't seem disrespectful, sir, but in my opinion, she stole the show from the late Admiral.
Quand le corbillard passait, sauf votre respect, elle a éclipsé l'amiral.
I know it's a terrible thing to say, sir, but in my opinion, she was scuttled.
C'est terrible à dire, mais à mon avis, il a été sabordé.
I don't know what you think, but in my opinion, the crime of aiding and abetting... has little importance now, since the kid gave himself up.
J'ignore votre opinion, mais à mon avis, le crime d'aide et d'incitation, importe peu maintenant, - car l'enfant s'est livré.
But in my opinion, he'd been drilled in it.
Mais je crois qu'il a été formé.
They seem to think they've got an ordinary lush on their hands, but in my opinion, he is a disturbed personality.
Ils croient qu'ils ont affaire à un simple alcoolique, mais d'après moi, il est instable.
I, that always wanted to condemn him, but in my opinion, even without material evidence, he almost manages to prove his innocence with his feelings.
Avec des sentiments? Oui. L'argent lui est tombé du ciel.
- So I'm not allowed to object because your censors think it's obsessive and sexual but in my opinion the writing is poetry.
Il s'agit d'une discussion inutile... Pour vous..., censeurs, est obsessionnel et sexuelle et... - Oui -.. pour la poésie de mon auteur, vois ce que je veux dire la poésie pure!
But in my opinion, you've been a bit jumpy lately.
Mais je vous trouve un peu nerveux, ces temps-ci.
But in my opinion, there shouldn't be a wall here.
A mon avis, il ne devrait pas y avoir de mur ici.
Now, we've only just met but in my opinion, you two are real pet-food people.
On vient de se rencontrer, mais à mon avis, vous êtes des gens à aliments pour animaux.
But in my opinion, joe thompson could easily be that much too nimble for him. Eh, jeff? Certainly, sir.
Je pense avoir raison en disant que ce sera un combat exceptionnel, oui.
This may seem drastic, but in my opinion
C'est peut-être un peu drastique... Mais il me semble
But in my opinion, as the sign of a true patriot it would certainly help.
Mais, selon moi, cette preuve de patriotisme... ne peut que vous aider.
But in my opinion, the problem is another one.
Mais le problème est ailleurs :
But in my opinion... to talk of happiness is naive.
Mais j'éstime, que le discours sur le bonheur c'est de la naiveté.
But in my opinion, you and Sam make a much better couple.
Mais à mon avis, vous et Sam formez un plus beau couple.
I know it's not my birthday so this probably doesn't mean that much to you, but in my opinion -
Ce n'est pas mon anniversaire, donc ça ne veut rien dire pour vous, mais à mon avis...
There are special things we can try, but in my opinion they'll just drag things out.
Il y a certaines choses que nous pouvons essayer, mais à mon avis ça ne fera que retarder les choses.
I'll do what you want, but in my opinion you should do that.
Je ferai ce que vous voulez, mais selon moi, vous devriez le faire.
Nobody asked me, since I'm just the chief, but in my opinion,
On m'a pas demandé mon avis, je suis qu'un divisionnaire mais, selon moi...
But you are too severe. In my opinion there are good women.
Pour ne pas être sévère, il y a des femmes de bien.
Sorry to interrupt you, Madame, but Mr. Zühlke told me that you are interested in my opinion. About the race tomorrow.
Excusez-nous, chère madame, si nous vous dérangeons, mais Monsieur Zühlke m'a dit, que vous vouliez avoir mon avis au sujet de la course de demain
I suppose my opinion is a bit premature before a thorough investigation, but we are all aware of the discovery in the Himalayas of the alleged "snowman footprints."
Je suppose que mon opinion est un peu prématurée... puisque l'enquête ne fait que commencer. Mais nous sommes tous au courant des découvertes dans l'Himalaya des empreintes d'une créature appelée "l'homme des neiges".
Well, it all sounds very nice, but nevertheless we do not regard you as being either converted or believers, so in my opinion...
Cela sonne très bien à l'oreille. Mais pour nous, vous n'êtes ni convertis ni croyants.
But let's take my position. Like in the storybooks, we have a hero and a heroine.
Mon opinion, c'est que comme dans les contes, il y a un héros et une héroïne.
I am deeply in sympathy with your views in that but I'm elected to represent the people of this state and to uphold its laws no matter what are my personal views on this matter.
Je suis d'accord avec votre opinion là-dessus, mais je suis élu pour représenter la population de cet état, et appliquer ses lois, quelle que soit mon opinion à ce sujet.
But now, thanks to you and the Ellen B., my opinion has changed about what's valuable in this world and what isn't.
Mais maintenant, grâce à l'Ellen B. et à vous, je n'ai plus la même opinion sur ce qui vaut cher ou non.
But, when I'm asked, I'll tell them that in my opinion your personality remains unchanged.
Mais je dirai... qu'à mon sens, votre personnalité demeure inchangée.
But now, in my opinion, he's happy.
Mais, qu'est-ce qui lui est arrivé!
- In my opinion, we can't sue them... But we can sue the dreamers.
Je pense qu'on ne peut pas les juger comme des êtres humains, il faudrait mieux... juger leur auteur.
... that Fantomas was to blame.
But I beg your pardon, my Lord, but in my opinion... l am sure, alors, l am tout à fait sure que c'est un coup de Fantômas!
In my opinion... such was the purpose of the marshal's attack on the O.K. Corral.
A mon avis, c'était le but de l'attaque du marshal sur OK Corral.
But, in my opinion, he was murdered. Murdered?
Mais selon moi, il a été tué.
No one had ever seen the assassin before... or knew his motives. But in my humble opinion... it was lawyer Gass who put him up to it.
On ne connaissait ni l'assassin, ni ses mobiles... mais, à mon avis, c'était l'avocat Gass qui l'avait payé.
In my opinion, the plan is not only unnecessary, but doomed to fail.
Ce plan est non seulement inutile, iI est aussi voue a l'echec.
In my opinion, it's the result of some blockage but caused by mental factors :
C'est même un blocage, influencé par des facteurs psychogènes.
But in my conscious opinion, which is so fundamental to my whole view of life... I mean, I would just have to change totally to not have this opinion. In my conscious opinion, this is simply something... that was written in the cookie factory several years ago and in no way refers to me.
Mais dans mon entendement conscient, qui est le point d'appui de toute ma vie, je me dis que cet horoscope a été imprimé il y a des années et ne me concerne pas.
But I think in this instance... I would have to be out of my mind... not to recommend that you be sent to the asylum... for the criminally insane at Matteawan... until such time as duly constituted medical opinion... determines that you are no longer dangerous to the public at large.
Néanmoins, au vu des circonstances, il faudrait que j'aie perdu la raison pour ne pas conseiller qu'on vous envoie à l'Asile pour Criminels de Matawan jusqu'à ce qu'une expertise médicale sérieuse
But he decided not to resist, which, in my opinion, was the right decision, because it avoided bloodshed, and today, after those informations were released by the Americans, we became aware of the involvement of the American government
Mais il a décidé de ne pas résister, ce qui, à mon avis, a été une décision juste, parce qu'il a évité de faire couler du sang, et aujourd'hui, avec les informations des Américains, nous avons pris conscience de l'implication du gouvernement américain au coup militaire qui était en train de se tramer au Brésil.
Look, I don't want to be an alarmist, but, in my opinion, the situation will become very nasty in the next few weeks.
Écoutez, je ne veux pas être alarmiste, mais la situation va très mal tourner dans les prochaines semaines.
But in my humble opinion- -
Mais je pense...
But on the other hand, I've seen an awful lot of people... who admitted guilt or were found guilty... and all but Randall turned out to be guilty, in my opinion.
Mais d'un autre côté, j'ai vu beaucoup de gens admettre leur culpabilité ou être déclarés coupables, et d'après moi, tout le monde était coupable sauf Randall.
But there is a time for everything and in my opinion, it's time for me and Maurice to settle things once and for all.
Mais il y a un temps pour tout et à mon avis, il est temps pour Maurice et moi de régler les choses une fois pour toute.
In my opinion, there is but a solution :
À mon humble avis, il n'y a qu'une solution.
He says he's writing a book but he constantly changes the focus, and it never amounts to anything. In my opinion, women have been a bad influence on him.
Il dit qu'il écrit un bouquin, mais comme il change de sujet, ça n'aboutit à rien.
That may be, but doing it this way the tree, in my opinion has presence.
Mais, à mon avis, l'arbre acquiert, de cette maniére, une présence, une solennit é... Comme un être humain.
But to revert to the manuscript, sir, in my opinion, Lady Florence has overestimated the danger of people being offended at being mentioned in Sir Watkyn's book.
Mais pour revenir au manuscrit, monsieur, à mon avis, Lady Florence a surestimé le danger de personnes étant offensé d'avoir été mentionné dans le livre de Sir Watkyn.
But one has to regard the racial laws of the Fascists as a sanitary measure, much overdue, in my opinion.
Mais il faut voir dans Ies lois raciales fascistes... une mesure à prendre de toute urgence.
But in answer to my specific question... ... your opinion is that the blow, although provoked by anger... ... was not struck in self-defense?
Mais pour en revenir à ma question... estimez-vous que le coup, quoiqu asséné par exaspération... ne résulte pas d'un acte d'autodéfense?
This may sound ungrateful because Dr Bashir has been very helpful preparing for my arrival, but I wonder why a medical opinion is necessary in this discussion.
Vous me trouvez peut-être ingrate. Il est vrai que le Dr Bashir s'est montré très serviable en préparant mon arrivée, mais je me demande pourquoi vous avez besoin d'un avis médical ici.
In my opinion, no. But you can see how it might appear that way.
Mais c'est ce qu'on pourrait penser, non?
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but in fact 88