By the way traduction Français
21,925 traduction parallèle
By the way, that was Erlendur's ring.
Au fait, c'était l'anneau d'Erlendur.
I can see it's true by the way you look at your kid.
Je peux voir que c'est vrai à la façon dont tu regardes ta gosse.
Security was peachy, by the way.
La sécurité était pêchue, d'ailleurs.
Lucy's still picking up some strange radiation on Arkyn, by the way.
Lucy relève encore d'étranges radiations sur Arkyn, incidemment.
I'm John, by the way.
Je suis John, au fait.
I guess I just have more faith in you than you have in yourself, and by the way, I came up with an idea or... a notion rather, on how we could close the breaches for good.
Je suppose que j'ai plus foi en toi que toi-même, et au passage, j'ai eu une idée ou... plutôt une notion, sur comment fermer les brèches pour de bon.
And you can call me, James, by the way.
Et vous pouvez m'appeler James.
That kiss was disgusting, by the way.
Ce baiser était dégoûtant, au fait.
You can thank Amy, by the way.
Tu peux remercier Amy, au fait.
We all hide until he calms down or until he eats a tea bag, which, by the way, he's been doing a lot these days.
On se cache en attendant qu'il se calme ou qu'il mange un sachet de thé, et il fait beaucoup ça en ce moment.
By the way, I need to open a joint checking account with my wife, so if you could send me the forms, okay?
D'ailleurs, je dois ouvrir un compte commun avec ma femme, alors si tu peux m'envoyer les formulaires, d'accord?
By the way, I know what you were up to last night. Oh, yeah.
Au fait, je sais ce que tu as essayé de faire hier soir.
And by the way, you failed miserably at your chosen vocation.
Et laisse-moi te dire que t'aurais vraiment dû choisir un autre métier.
I'm Jared, by the way.
Je m'appelle Jared.
Hey, I'm Winston, by the way.
Hey je suis Winston au fait.
And by the way, I don't want any of the guests to know that this party will be my last night on Earth.
Et au fait, aucun invité ne doit savoir que cette fête sera ma dernière soirée sur Terre.
By the way, where's my joke?
Au fait, et ma blague?
By the way, Marcos says you owe him 50 bucks.
À propos, Marcos attend ses 50 billets.
You're welcome, by the way.
De rien, au fait.
You... look disgusting, by the way.
Tu... es dégoûtant, au fait.
Hey, by the way, don't ever piss her off.
Ne l'énerve jamais.
By the way, you are the meanest person I have ever met.
Au fait, vous êtes LA personne la plus méchante que je connais.
I live next door, by the way.
J'habite la porte à côté au fait.
It was a great read, by the way.
Ce fut une bonne lecture d'ailleurs.
Oh, I just assumed, you know,'cause other people call you that, plus you got that tattoo, which is nice, by the way.
J'ai juste supposé, car les autres t'appellent comme ça, et tu as ce tatouage, qui est sympa, au passage.
By the way, Marisol Suarez says hello.
Au fait, Marisol Suarez vous passe le bonjour.
Very perky, by the way.
Qui ont l'air bien fermes au passage.
Yeah. Great read, by the way.
Super livre au fait.
And you're my plus one, by the way.
Et au fait, tu es ma cavalière.
Oh, by the way, I've left school.
Et d'ailleurs, j'ai arrêté l'école.
Look, by the way, I had some of your ouzo.
Au fait, j'ai bu un peu de ton ouzo.
And also, by the way, Trubel came by.
Au faite, Trubel est passée.
- Yeah, we're very non-strange. - By the way, we are just minutes away from the Mangria, ladies.
Je suis bon à ça, alors je me suis juste mis en place et...
- They're right there. - Where are they? - And it's not all Blake's fault, by the way.
Le genre de rôle d'un dealer de méth louche et sombre.
By the way, I bought some new glasses.
Au fait, j'ai de nouvelles lunettes.
How is it the press don't know you're here, by the way?
La presse ignore que vous êtes ici?
Uh, Slugline, by the way, picked up the Politico story from yesterday.
Slugline a repris l'histoire de Politico.
By the way... Very soon a new member is joining her family.
Au fait, sa famille va très bientôt s'agrandir.
By the way, who opened up the damn gate?
Au fait, qui a ouvert la porte?
By the way, um...
Au fait,
I haven't, by the way.
Je ne l'ai pas fait, au fait.
That isn't what I said to him, by the way.
Ce n'est pas ce que je lui ai dit, au fait.
That's a $ 100,000 by the way and it is mine.
C'est 100 000 $, et ils sont à moi.
That's a real question, by the way.
C'est une vrai question, au fait.
I want that by my side, Donald, the same way that Meechum was, as my running mate.
C'est ce que je veux à mes côtés, Donald. Comme l'était Meechum. Soyez mon colistier.
Ransom demand came by way of phone call to the victims'families.
La demande de rançon a été faite par téléphone aux familles des victimes.
Do not get distracted by anything you see along the way.
Ne vous laissez pas distraire par tout ce que vous voyez le long du chemin.
In the kind of way that I-I feel like... I feel like I had to do right by her.
De telle manière que je pense que... je dois faire les choses bien avec elle.
In the kind of way that I feel like I have to do right by her.
Dans le sens où je sens que je dois faire les choses bien avec elle.
Stop by the cafeteria on your way out.
Passe par la cafétéria en sortant.
Which means she could be all the way to Syria by now.
Ce qui veut dire q elle pourrait être sur le chemin de la Syrie.
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the window 25
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the window 25