Cool off traduction Français
1,089 traduction parallèle
Just cool off. Shake hands with Shane there.
Je te présente Shane.
Maybe you'd like to draw... Hold on, young fella. Cool off a bit.
Du calme, mon gars!
Wait, Joe. Wait till things cool off. Wait that long anyway.
Attends que les choses s'apaisent.
Suppose you let those mattresses cool off a little out of decency?
Laissez au moins leurs matelas refroidir!
I was so mad when I see those bombs, I jumped over to cool off!
Les bombes m'ont mis en rogne, j'ai plongé, histoire de me calmer!
I don't cool off no more.
Mais je me calmerai pas.
Heavens! Now if the rest of me'd cool off.
Si ça me rafraîchissait un peu...
Oh, we could go down to the beach and.. cool off.
Nous pourrions aller à la plage.
Why don't you give that gun to cool off, and you do the same, huh?
Laisse reposer ton pistolet et fais-en autant.
Doesn't it ever cool off here?
Ce n'est jamais plus frais ici?
- and it don't cool off until midnight.
- et ils ne refroidissent pas avant minuit.
If you wanted to drop by my place to cool off before you face that Turkish bath up there...
Evidemment, si vous voulez passer quelques minutes chez moi... pour vous rafraîchit avant de retourner au hammam...
You tell her to quit sounding off about me, or she's gonna get in trouble. Oh, cool off.
Si elle continue à me débiner, je lui en colle une.
We had this little beef, so we decided to cool off.
On s'est disputés, elle préfère rester dehors pour se calmer.
If I have, you ride back to the Iron Springs camp and cool off.
Dans ce cas, retourne au campement d'Iron Springs et calme-toi.
All right, Luz. Cool off.
Calme-toi, Luz.
Okay, cool off.
Bon, calmez-vous.
I'll put both of you boys in the smokehouse to cool off.
Je vous fourre dans le depôt pour vous calmer, moi!
Let it rain and cool off all the fevers and drown out all the questions on people's lips and in people's eyes.
pour rafraîchir toutes les fièvres et noyer toutes les questions sur les lèvres et dans les yeux des gens.
When things cool off out there, we'll be ready to move.
Quand ça calmera dehors, on sera prêts à agir.
Expect me to cool off the sun?
Tempérer le soleil?
I'm sure he'll cool off as soon as he hits sub-zero weather.
Il refroidira ses ardeurs quand la température descendra sous zéro.
Change of duty gives them both a chance to think it over, to cool off.
Cette mutation arrive à point nommé. Elle leur permettra de réfléchir à tout ça.
Yeah? Well, he's had a couple of days to cool off.
Il a eu quelques jours pour se calmer.
Well, I'll go and cool off in the cathedral for a bit.
Je vais aller me détendre dans la cathédrale un moment.
So Don thought perhaps a few months in the States... sort of cool off a bit, you know, and...
Alors Don a pensé que quelques mois en Amérique... Histoire de me calmer un peu...
IF IT DON'T COOL OFF PRETTY SOON, I'M GONNA HAUNT SOMEBODY ELSE'S JOINT.
Si ça ne se calme pas bientôt, je vais changer de crémerie.
I never wanna cool off.
Je ne veux pas me calmer.
When things cool off, they'll probably come down and take over.
Quand tout cela sera refroidi, ils viendront prendre la relève.
We better cool off.
Calmons-nous
Bart told Helen he thought they ought to be put in juvenile court to cool off.
Bart a dit à Helen qu'on devrait les livrer au juge des enfants, pour les calmer.
Cool off?
Les calmer?
And I stepped outside just to kind of cool off a little bit and come back about 10 minutes later, and the door was still open.
Je suis sorti pour me calmer... puis je suis revenu. La porte était toujours ouverte.
You'd better cool off for an hour.
Reposez-vous une heure.
We'll be ready by the time you cool off. You went to the wrong school, sir.
On sera prêts quand tu te seras rafraîchi.
Better keep stopping to cool them off, if the road isn't too steep.
Arrêtez-vous pour les refroidir, si la route n'est pas trop raide.
- Then it will cool you off.
- Alors ça vous rafraîchira.
Why don't you go outside and walk around? Maybe that'll cool you off.
Allez donc prendre l'air pour vous calmer.
Drive me along the river with all the windows open to cool me off.
Roulez le long du fleuve, vitres baissées, pour me rafraîchir.
I'll cool you off.
Je vais vous calmer.
Cool off, rich man.
Calme-toi, Tsugaru.
- Let's cool it off and go for a swim.
Suffit d'aller se rafraîchir.
It will cool you off.
ça va te rafraîchir.
Turns the hot light off and the cool one on.
Le feu s'éteint, la fraîcheur revient.
Think you're pretty hot stuff, huh? This'll cool you off.
Voilà qui devrait vous calmer un peu.
It'll cool you off.
Ça vous calmera.
My trip will cool us both off, I'll fix it up for you.
Je vais arranger ça.
- Mind if I cool this off?
- Vous permettez?
Sometimes I feel guilty, because the Lord listened to me when I asked him to cool my son off, since he was such a Casanova.
Le Seigneur m'a prise au mot quand je me suis plainte que mon fils était un Casanova.
The Lord answered : " Do you want me to cool him off'?
"Le sang trop chaud?" A dit le Seigneur.
That'll cool him off!
Ça refroidira ses ardeurs!
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28