Didn't we traduction Français
30,054 traduction parallèle
Please, we didn't ask for any money.
On a pas demandé d'argent.
No one was ready to believe that we didn't take any.
Personne n'était disposé à croire le contraire.
We didn't know then who they really were.
On ignorait ce qu'elles étaient.
When Laura was a baby, she cried all the time, and we were living in this shithole apartment in Encino and... and it was... it was the kind of cry where you didn't think there was any possible way
Quand Laura était bébé... elle pleurait sans arrêt. On avait un appart merdique à Encino. Et c'était le genre de pleurs
We didn't stop.
Et on s'est plus arrêtés.
I swear to God I didn't know we were gonna make up just now.
Je le jure, je ne savais pas qu'on allait se réconcilier.
We got through it, didn't we?
On s'en est tirés, non?
You didn't say anything to Smurf about that thing we did?
T'as rien dit à Schtroumpf sur notre plan de la dernière fois?
... we didn't believe you could pull it off.
Si on pensait pas que t'en es capable.
I didn't even think we should bother starting till J's back.
Je pensais même pas m'y mettre avant le retour de J.
When was the last time we were on a job and Baz didn't call to give us shit? Hmm?
Baz nous laisse bosser sans être sur notre dos d'habitude?
We didn't mean to offend, Steven, we just need to make sure.
On ne veut pas vous offenser, Steven, on a besoin d'être sûr.
Wow, so we're just gonna pretend that didn't happen?
Donc on va faire comme si de rien n'était?
Yeah, well, you're lucky we didn't shoot you.
Vous avez de la chance qu'on vous ait pas abattue.
Now, didn't I promise y'all we'd catch the bastard?
Je ne vous avais pas promis à tous qu'on attraperait le salopard?
Huh? Didn't I tell you we'd do it?
Je n'avais pas dit qu'on le ferait?
Doesn't matter that we didn't actually date.
Peu importe qu'on ait pas eu de rencard.
You're only in this situation because I slipped on the incline and we didn't get the wire on the pipe in time.
Vous êtes dans cette situation parce que j'ai glissé sur la pente et nous n'avons pas baissé le câble sur le tuyau à temps.
I wouldn't believe that even if we didn't have a psychic connection, which... hold on... we do.
Je n'y croirais pas même si nous n'avions pas de connexion psychique, que... attendez... nous avons.
I thought you said if we didn't do our job, we could end up doing more harm than good.
Je pensais que tu avais dit que si on ne faisait pas notre boulot, on pourrait finir par faire plus de mal que de bien.
Since you didn't bite, we're gonna have to be a little rougher.
Comme vous n'avez pas mordu, on va utiliser la méthode forte.
We got along in that other life, my dad and I, didn't we?
Nous sommes ensemble dans cette autre vie, mon père et moi, n'est-ce pas?
So you didn't actually solve the cryptogram that we sent you?
Donc tu n'as pas vraiment décodé le cryptogramme qu'on t'a envoyé?
Sorry about the fake radio call, but I didn't have your e-mail address, and I thought we should meet.
Désolé pour le faux appel radio, mais je n'avais pas votre adresse mail, et j'ai pensé qu'on devait se rencontrer.
If it's just recon, then how come we didn't bring along Rory and Curtis?
Si ce n'est que du repérage, alors pourquoi on n'a pas amené Rory et Curtis avec nous?
He didn't kick Oliver's ass, and can we please not say things like that when Oliver could enter in, like, any second?
Il n'a pas botté les fesses d'Oliver, et est-ce qu'on pourrait éviter de dire ce genre de choses quand Oliver pourrait entrer à n'importe quel moment?
If we didn't think you were right for the job, we wouldn't have offered it to you, right?
Si on ne pensait pas que tu serais bon pour ce travail, on ne te l'aurait pas proposé, pas vrai?
Didn't think I'd be deputy mayor either, but here we are. No. I was surprised you took the job, to be honest.
J'étais surpris que vous ayez accepté le travail, pour être honnête.
Um, we're... we're hearing that one of the, uh, vigilantes who was part of the rescue, that he didn't make it out.
On a entendu qu'un des justiciers qui a aidé au sauvetage n'a pas réussi à s'échapper.
We're just- - you and I work together, and I just--I didn't want to make it a thing, you know, until it was something- - something... real. No.
Non.
Who--Curtis and 3 people we barely know, one of which gave up your identity to Church, who we can only pray didn't share that information with Prometheus?
Qui... Curtis et 3 personnes que l'on connaît à peine, dont l'un d'entre eux a donné ton identité à Church, et dont on peut seulement espérer qu'il n'ait pas partagé cette information avec Prometheus?
Why didn't we know about this?
Pourquoi on n'était pas au courant?
Well, we were afraid you would kill us if we didn't.
On avait tous peur que tu ne nous tues sinon.
By the time we put a net over the neighborhood, the truck and the treasure were gone, and because you didn't get a license plate, we have little chance of finding them.
Le temps qu'on quadrille le quartier, le camion et le trésor avaient disparu, et comme tu n'as pas eu le numéro de plaque, on a peu de chance de les trouver.
Now, we know you didn't kill Yuruk.
Nous savons que vous n'avez pas tué Yuruk.
If we didn't know about this, who did?
Si nous ne savions pas à propos de ça, qui savait?
The real reason we didn't go was because, after years of abuse, Tyke the elephant broke out of her cage the day before the show.
La vraie raison qui fait qu'on n'y est pas allés, c'était parce qu'après des années d'abus, Tyke l'éléphant s'est échappé de sa cage la veille du spectacle.
Okay, we are thinking that, uh, our killer heard the sirens last night, uh, figured he didn't have time to get out of here, so he dips into this room.
On pense que notre tueur a entendu les sirènes la nuit dernière, a compris qu'il n'avait pas le temps de sortir d'ici, donc il est descendu dans cette pièce.
Yeah, but we didn't create it for weapons.
Oui, mais on ne l'a pas créé pour qu'il serve d'arme.
We didn't.
On n'a rien dit.
Remember, Baba, we didn't come to you.
Baba, c'est pas nous qui sommes venus vous chercher.
And then we were just passing by Malibu, and damn if we didn't see your lights.
Absolument. De plus, merci de ne pas divulguer les détails du scénario, ou des selfies avec maquillage.
Sorry we didn't get to talk the other day, but it's so good to see you.
Désolée aussi qu'on n'ait pas pu discuter.
Then Frankie will know we died so he didn't have to grow up in a world like this.
Frankie saura qu'on est morts afin qu'il n'ait pas à grandir dans un tel monde.
We didn't find a single trace of blood.
On n'a pas trouvé la moindre trace de sang.
You were probably clinically depressed. We just didn't know it at the time.
Les gamins sont moins fragiles.
We didn't break up.
On n'a pas rompu.
Yeah, well, I apologized for something I didn't do, and now we're good again.
Je me suis excusée pour quelque chose que je n'ai pas fait, et maintenant ça va bien.
We didn't exactly chill balls.
C'était pas vraiment relax.
We didn't agree to do this, you did.
On a pas accepté de faire ça, tu as accepté.
We didn't expect to see you here.
On ne s'attendait pas à vous voir.
well 438053
welcome 4679
welcome to hell 49
we need you 478
we are going 52
week 129
weekly 26
west 535
wednesday 345
weeks 936
welcome 4679
welcome to hell 49
we need you 478
we are going 52
week 129
weekly 26
west 535
wednesday 345
weeks 936