English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ H ] / Hard times

Hard times traduction Français

913 traduction parallèle
Children, our country is facing hard times.
Mes enfants, notre pays vit des heures graves.
Judging by your stripes, you didn't do too badly during these hard times...
Je vois que tu as traversé cette période sans dommages, vu tes galons.
You didn't do too badly during these hard times...
Tu as réussi à traverser cette période sans dommages.
- You better, hard times may get you.
- Vous faites bien.
For hard times. You knew that?
Une bêtise que j'avais faite!
And lovers should be together. Even more in hard times.
Et quand on s'aime, c'est aussi pour le pire.
The hard times have helped his art
Toutes ces peines se reflètent dans son jeu.
We have some hard times ahead of us.
Nous aurons des moments difficiles devant nous.
always. In good times and hard times.
Et toujours dans la paix et dans l'effort.
Yeah. She'll never have the hard times we had, will she?
Elle ne connaîtra pas les mêmes difficultés que nous.
Enough for you - throwing food away in hard times.
Assez pour vous. Jeter de la nourriture!
" will work diligently so that these hard times need not be wasted...
" Qu'elles travaillent de tout leur cœur, en ces temps durs,
These are hard times, amigos.
Les temps sont durs, amigos.
In hard times, it's natural that some will complain.
Dans une mauvaise année, tout le monde se plaint.
Hard times are coming.
Les temps vont être durs.
Now, I know you've had hard times, but we won't hurt you. We never will.
Vous avez eu des coups durs, mais on ne vous veut aucun mal!
They must be saddened by the touch of one fallen on hard times, such as myself.
En les touchant. De les ternir.
You see, we've come upon a period of hard times.
Vous voyez, nous avons eu quelques difficultés récemment.
I know - you had very hard times
Je sais. Tu as eu beaucoup de malheur.
My method for gaining your attention may seem a little unconventional, but hard times call for harsh measures.
Cette méthode pour attirer votre attention paraîtra... quelque peu excentrique, mais... les temps sont durs.
But just the same, it did seem like it was a plague time for little ones... them olden days, them hard, hard times.
Mais c'est pareil, c'étaient des temps très durs pour les petits. C'étaient vraiment des temps très durs.
" fathers, and it isn't hard times.
" où il y a des papas et de l'argent!
I must say you don't seem at all affected by hard times.
Tu ne sembles pas affecté par ces temps difficiles.
Well, I don't say we didn't have a couple of hard times once in a while, but -
Je ne dis pas qu'on n'a pas eu de moments durs, mais...
Please, we've had kind of hard times.
S'il vous plaît, on a traversé des moments difficiles.
I think we're going to have hard times.
Je pense que nous allons passer de mauvais moments.
"Given a choice in these hard times, would a wife take a car or a baby?"
"Votre épouse préfère-t-elle une voiture ou un enfant?"
I've known hard times, but it wasn't smart to remind him about it.
Si j'ai connu une période assez douloureuse dans ma vie, c'était pas très malin de la lui rappeler.
Wasn't it during those hard times just after the war ended?
Tout de suite après la capitulation.
I put some cash aside for hard times like these.
Prévoyant le pire, j'ai mis ça de côté.
We've been through hard times together, but we've certainly had good times, as well.
On a connu des épreuves... mais aussi de bons moments.
I'd love to, but I can't. These are hard times.
Il est beau, j'aimerais bien, mais les temps sont durs.
We've fallen on hard times as a result of that individual O-Matsu brought us, right?
Si on est tombé si bas, c'est bien la faute au type qu'elle nous a amené...
Sooner or later this day had to come after so many hard times.
après tant de difficultés.
I've been through sorrow and hard times
J'ai vécu dans la misère et la douleur.
You make these other women look as if they were at a hard-times party.
Vous éclipsez toutes les autres femmes.
- Times are hard.
- Les temps sont durs.
Times are hard for everyone...
Les affaires sont dures pour tout le monde.
He had some hard times.
Il a eu un coup dur!
Hard? I don't know! I don't want to be, but well, there's the kids and all, and I want to do wha  s right for them and may be some times I am
Je ne voudrais pas l'être, mais à cause des enfants, je le suis quelquefois.
Seems like you get mighty hard on the boy at times, Ora.
Tu es plutôt dure avec le petit, par moments, Ora.
Times are very hard.
Les temps sont durs.
- Sometimes it's hard to carry on - Times are hard
Des fois, j'ai envie de tout abandonner.
How many times can you put out with what power we have left? Hard to say.
Combien de temps peux-tu envoyer un message?
There are times when words come hard to a woman.
Il arrive qu'une femme ait du mal à parler.
Ah, Monsieur, times are hard. We don't have a lot of bourgeois in our region.
- Ne buvez pas ça, c'est le vin que je vends aux clients.
Ten times as strong and fifty times as hard as Eben.
Dix fois plus fort et cinquante fois plus déterminé qu'Eben.
... informal at times, and a little brutal and hard to accept... but it's been an education.
... parfois informel, un peu brutal et dur à accepter, mais c'est une éducation.
At times it's hard to know what to do.
Il faut reconnaître que parfois, on ne s'y retrouve pas très bien.
I'm a serious actress, but times are hard and you have to make do. And if you're talented, even revues -
À dire vrai, je suis actrice, mais dans les moments difficiles il faut savoir s'adapter, et puis, si on a du talent, même...
Times were hard after the war...
Tu te trompes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]