He's off traduction Français
9,828 traduction parallèle
As far as I know, the only person that ever knew the name of the snitch was U.S. Attorney Simon Poole, And he forgot that when they blew half his head off with a shotgun on the corner of Limestone and Barr.
À ma connaissance, la seule personne à connaître le nom de la taupe était le procureur Simon Poole, et il l'a oublié quand ils lui ont explosé la tête avec un fusil à pompe au coin de Limestone et Barr.
But if he's acting like one of them old West black hats forcing homesteaders off their land...
Mais s'il se comporte comme un truand du Far West en forçant les proprios à tout céder...
He's better off in his own bed.
Il serait mieux dans son lit.
Hope... do not let him off the hook for what he did to you.
Hope, ne le laisse pas s'en tirer après ce qu'il t'a fait.
Do you reckon Lindbergh's wife discussed coffee, the day he took off?
La femme de Lindbergh ne devait pas lui parler de ça.
He's blowing you off.
Il t'ignore.
Why is he blowing you off?
- ça s'était bien passé. Pourquoi il t'ignore?
He's supposed to have fallen off a church roof and landed on his head.
Il est censé être tombé du toit d'une église et d'avoir atterri sur la tête.
What if he falls off his horse and breaks his neck?
Que faire s'il tombe de son cheval et se casse le cou?
It's my ass he's gonna bite off, not yours.
C'est mon cul qui va y passer, pas le tien.
We got to get it off the street now he's in custody.
On doit la dégager de la rue maintenant il est en détention.
It's like he fell off the face of the planet.
C'est comme s'il avait disparu de la planète.
Yeah, he tried to tell me it was a bike injury, but it didn't look like one, and he's been off ever since the bachelor party, - so I feel like something went down. - Hmm.
Il m'a dit qu'il s'était blessé en vélo, mais ça ne se voit pas, et il ne m'as pas reparlé depuis la fête, donc on dirait qu'il ne m'a pas tout dit.
All of a sudden, he's gonna believe that we're just taking off to elope?
Et tout d'un coup, il va croire qu'on part juste se marier?
We got Eric's online alias off his laptop, which confirmed he's a member of the Faceless.
On a le pseudo internet d'Eric, ce qui confirme qu'il était membre des Sans Visage.
Still, the question remains, why would Javier bother cutting off your foot if he knew your career would soon end?
La question se pose toujours, pourquoi Javier vous couperait-il le pied s'il savait que la fin de votre carrière était proche?
If he leads us into a trap, I'm gonna blow his head off.
S'il nous piège, je vise la tête.
Well, first off, because he's the FBI Director.
Premièrement, parce que c'est le directeur du FBI.
I mean, he would suspend players or kick them off the team if they didn't keep their GPAs up.
Il aurait suspendu des gars ou les aurait virés s'ils avaient une mauvaise moyenne.
He's got that big operation out there off of Route 7.
Il a construit ce bâtiment à l'écart de la Route 7.
He went off with two blokes in a cab, and I bloody well hope he's gone to do the honourable thing.
Il est parti en taxi avec deux mecs, et j'espère vachement que c'est pour faire une bonne action.
I just got off the phone with my mother, and she said that he's signed some clean bill of health for a key man policy.
Je viens juste de téléphoner à ma mère, et elle m'a dit qu'il a signé un bilan de santé pour une assurance de responsabilités.
He uses one phone, then he shuts it off, then he's on to the next phone.
Il utilise un téléphone, il l'éteint, il passe au suivant.
Yeah, Analeigh Kee, tugboat driver, is willing to testify that not only did he turn a blind eye to Trippi's smuggling, he tried to profit off of it, as well.
Analeigh Kee, conductrice de remorqueur, est prête à témoigner que non seulement il ferme les yeux, sur le trafic de Trippi, mais il a essayé d'en profiter aussi.
To finish off what he's started.
De finir ce qu'il a commencé
He would have only taken them off if he knew the police were looking for De Merville in Gerritsen Beach.
Il ne les aurait neutralisés que s'il avait su que la police cherchait de Merville à Gerritsen Beach.
A few weeks later he asked again. I mentioned it to Bonnie and he apologized and backed off the very next day.
Quelques semaines plus tard, il me l'a redemandé, j'en ai parlé à Bonnie et il s'est excusé, et a retiré la proposition le lendemain.
He got laid off.
Il s'est fait viré.
Now he's just showing off.
Là, il se la pète.
He's all... Closed off inside.
Il est... renfermé sur lui-même.
He cut off his ear.
Il s'est coupé une oreille.
He cut off Mrs. Marshall's finger just to get a ring.
Il a coupé le doigt de Mme Marshall pour récupérer une bague.
Yeah, good, and it's got to be sticky enough that he can't wipe it off, and it can't be flammable.
Oui, bien, et ça doit être suffisamment collant pour qu'il ne puisse pas l'enlever, et ça ne doit pas s'enflammer.
Everyone knows there's something off about that boy, and the Sheriff does everything he can to protect him.
Tout le monde sait qu'il y a quelque chose chez ce garçon et que le shérif fait tout ce qu'il peut pour le protéger.
My big brother turns my little brother into a living tree stump, then he goes off to follow his bliss, and I'm left to pick up the pieces.
Je suis vous. Mon grand frère transforme mon petit frère en souche d'arbre vivante, puis il s'en va pour poursuivre son rêve, et moi je reste là pour ramasser les morceaux.
Throwing off David's calculations when he did the liver stick.
Trompant les calcules de David quand il a pris la température du foie.
He came over, pissed off.
Il s'est approché, énervé.
He's off-limits.
Il est intouchable.
If he's off task, just bring him home.
S'il est hors de contrôle, ramène-le ici.
He took himself off the schedule for a couple of weeks, so we get Dr. Litchfield now.
Il s'est retiré du planning pour la quinzaine, on a le Dr Litchfield à la place.
Now, if you just go get in line and talk to that short gentleman trying to pull off the purple paisley tie, he's gonna take the malicious script off your phone for you.
Maintenant, si vous pouviez aller rejoindre les autres et parler à ce petit gars essayant d'ôter la cravate pourpre à motif cachemire, il va enlever le script de votre téléphone pour vous.
He'd be upside down with his head hanging off where your legs would be and his feet up on the back of the rocking chair, going 90 miles an hour in it, going so fast, and it would be hitting the back of the wall.
Il s'y installait à l'envers, tête en bas, là où les jambes se trouvaient normalement, les pieds sur le dossier du rocking-chair. Il le faisait balancer à toute vitesse.
So, officially, in the story that's out in the world, he took six months off of their touring schedule?
La version officielle qui circule, c'est qu'il a fait une pause de six mois pendant leur tournée?
- Well, it means his lungs are recovering, But once he's off the machine and no longer sedated, We are gonna have to monitor him for neurological deficits.
Ça signifie que ses poumons se remettent, mais une fois débranché et plus sous sédatifs, on devra surveiller les déficits neurologiques.
- He's off the machine.
- Il est débranché.
Okay, Gideon fueled up every 350 miles. He probably stopped at some diners along the way,'cause you know the man could, like, live off of milk shakes.
Gideon faisait le plein tous les 550 km, il a dû s'arrêter en route pour dîner, car l'homme pouvait vivre qu'avec des milk-shakes.
He jumps off right before it smacks into a headstone.
Il a sauté juste avant qu'elle s'écrase sur une pierre tombale.
He's here to keep me from ripping your face off.
Il vient m'empêcher de vous massacrer.
Even if he survived the blast, the rockfall cut him off from the entrance.
Même s'il avait survécu à l'explosion, la chute de pierres l'a coupé de l'entrée.
Even if he survived the blast, the rockfall cut him off from the entrance.
Même s'il avait survécu à l'explosion, L'éboulement lui a coupé le passage jusqu'à l'entrée.
He called my name, and that's why Paul ran off.
Il me cherchait. Il m'a appelée et c'est ce qui a fait fuir Paul.
he's off the grid 22
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630