I'm back in traduction Français
5,640 traduction parallèle
In a few days, I'm sure we'll look back on this as a small bump in the road to your recovery.
Dans quelques jours, nous repenserons à cela comme un petit accident de parcours dans votre rétablissement.
Oh, then I go from home to work and work back home, and I'm not appreciated in either place.
Enfin je vais au travail, puis je rentre à la maison, et je ne suis appréciée dans aucun de ces endroits.
The part in that awful horror movie I passed on came back around.
Le rôle dans ce film d'horreur pourri que j'ai refusé m'a été reproposé.
Long as I'm in there, I got a target on my back.
Aussi longtemps que je suis là, j'ai une arme pointé dans mon dos.
Okay? I'm the dad who left his family and now I want back in.
Je suis le père qui a abandonné sa famille et qui veut la récupérer.
I'm next in line, your second-in-command, wing-man, back-up.
Je suis ton successeur. Ton second, ton ailier droit.
Now, back in the day, I told all the prosecutors to call me the Hammer.
À l'époque, j'avais demandé aux procureurs de m'appeler le Marteau.
Oh, yeah, you start talking about putting stuff in my back door, I'm leaving out the front door with my dignity.
Oh, ouais, tu commences à parler de m'enfiler quelque chose par la porte de derrière, je mets les bouts par la porte de devant avec ma dignité.
The deeper I'm in it with you, the deeper I'm into everything, and I have to get my certification, I have to help human people with their human problems, and I can't do that if I keep letting myself get pulled back in.
Plus je suis avec toi, plus je suis mêlée à tout ça, et je dois obtenir mon certificat, je dois aider... les humains avec leur problèmes d'humains, et je ne peux pas le faire tant que je me laisse entrainer dedans.
I'm going to ride out in the morning. I have to get back to mary.
Je partirai et retournerai auprès de Marie.
I'm coming back in.
je rentre.
I might take up barbering when I'm back in civvies.
Je pourrais faire barbier à mon retour dans le civil.
And when I awoke, feverish in the night's middle, I could have sworn the doll was there, staring back at me.
Et quand je me suis réveillée, fiévreuse au milieu de la nuit, j'aurais juré que la poupée y était, en train de m'observer.
I'll be back to take you to radiology in ten minutes.
M. Creech, je reviens pour la radio dans dix minutes.
Ma'am, I don't wanna piss on your bliss, but... I'm gonna need you back in New Hampshire very, very soon.
Madame, je ne veux pas gâcher votre joie, mais... vous allez bientôt devoir retourner dans le New Hampshire.
No, I'm riding in the back.
Non, je vais monter à l'arrière
When I drove you guys home a few weeks ago, you swore to me you'd get my back if I ever was in trouble.
Quand je vous ai ramené à la maison il y a quelques semaines, vous m'aviez juré que vous assureriez mes arrières en cas de problèmes.
I'm just standing in until Chloe gets back.
Je reste debout jusqu'à ce que Chloé arrive.
I'm just standing in until Chloe gets back.
Je reste ici jusqu'à ce que Chloé revienne.
I feel like I'm back in school again.
J'ai l'impression d'être de retour à l'école.
I cannot believe that you didn't back me up in there.
J'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas soutenue là-bas.
I'm supposed to get back to him in 20 minutes.
Je dois le retrouver dans 20 minutes.
But after spending two days and nights jolting along on a horse, I knew I'd never find my way back, not unless I convinced these people to help me in some way.
Mais après avoir passé deux nuits et deux jours à chevaucher, je savais que je ne retrouverais jamais le chemin du retour, à moins de convaincre ces gens de m'aider d'une quelconque manière.
I'm gonna put Mr. Tortoise back in Tortoise Town.
Je vais aller remettre M. Tortue à Tortue Ville.
Looks a lot like a pair of killings we thought we closed back in'05, but... now I'm starting to think we got the wrong guy.
Ça ressemble à une affaire qu'on pensait avoir résolue en 2005, mais... je commence à croire qu'on n'a pas eu le bon gars.
I just got very excited because I thought I'm going to look at my work as if Susan was standing in back of me, you know, as if she was there you know, working with me to put the book together.
C'était très excitant de considérer ce travail comme si Susan se tenait derrière moi. Comme si elle était là et travaillait avec moi à faire ce livre.
That rat-faced little prick tweaked my back when I was getting in the car.
Cette face de rat m'a cogné le dos quand je suis monté en voiture.
I'm flying out in the morning, I'm going to the ceremony, and then flying back on the red-eye.
Je pars demain matin, je vais à la cérémonie, et je reviens dans la nuit.
I'm back in.
Je reviens dans la course.
And I'm needed back in Paris.
Et je dois retourner à Paris.
In a couple of days, everything will be back to the way it was, and I'm still Brett's favorite friend.
Dan quelques jours, Tout redeviendra comme c'était, et je suis encore l'ami préféré de Brett.
I'm sorry, but we already drove home once with an empty baby seat in the back of the car.
Je suis désolée, mais on est déjà rentrés à la maison une fois avec un siège auto vide à l'arrière de la voiture.
And as I take a step back, I can't help but notice her ties to one thing in particular.
Et comme j'ai pris du recul, je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer qu'elle est attachée à une chose en particulier.
I didn't go back to that church,'cause I didn't remember where it was, but... I prayed in the bathroom and that's where it hit me.
Je ne suis pas retourné dans cette église, car je ne me rappelais pas où elle était, mais... j'ai prié dans la salle de bains et c'est là que ça m'a frappé.
I'm planning another vigil so I need you back in bed.
Je prévois une autre veillée donc retourne au lit.
I-I am in my... my dream show, playing my dream part, and I'm not going to turn my back on that, I'm sorry.
Je suis dans le... spectacle de mes rêves, jouant le rôle de mes rêves, et je ne vais pas tourner le dos à cela, je suis désolée.
Look, I'm not screwing around. There's a gun in your back.
Eh, ne retourne pas, mais il y a un flingue dans ton dos.
He was my partner for five years, Back when i was in vice.
Il a été mon coéquipier pendant cinq ans, quand j'étais au Mœurs.
After a few hours there, I get back in the spaceship. I'm freezing.
Après quelques heures passé là je remonte dans la fusée, je suis glacée.
I'm clawing my way back into playing shape, working here, signing with Ken, and hopefully nailing a spot in the Palm Springs Tennis Classic.
Je fais tout mon possible pur revenir en forme, travailler ici, signer avec Ken, et j'espère avoir une place au tournoi de Palm Springs.
I realized how much I love it, and being back in the Hamptons has really helped me.
J'ai réalisé combien j'aime ça, et revenir dans les Hamptons m'a vraiment aidé.
And I'm nothing but cool to you! You went and stabbed me in the back.
Et à tes yeux, je ne suis pas cool du tout!
I'm not getting back in the ring for you, Mick.
Je retourne par sur le ring pour toi, Mick.
I'm back in the States looking for new blood.
Je suis de retour aux pays je cherche du sang frais.
Engine's still running, but... My wing's damaged, I'm gonna bring it back in.
Le moteur tourne encore, mais... mon aile est endommagée, je vais le ramener.
I'm not going back in the box!
Je ne retournerai pas dans la boîte!
Well, Flowers, I'm putting you back in charge of the Centipede project to finish phase three.
Et bien, Fleur, tu es à nouveau responsable Du projet du Centipede pour finir la phase 3.
Look, as much fun as this has been, I think I'm going to be back in the UK before the minister.
Ouais. Écoute, aussi marrant que ce fut, je pense que je serai de retour en Angleterre avant le ministre.
I'm gonna drive, Reese sits in the back, while you ride shotgun, agreed?
Je conduis, Reese sera assis à l'arrière, et vous, sur le siège du mort, d'accord?
I'm back for the castle's resources, its armed men and horses, to seek out and destroy a threat in the woods.
Je reviens pour les ressources du château, ses hommes armés et ses chevaux, pour trouver et détruire une menace dans les bois.
I'm back in the room, lads.
Je suis dans la place, les gars.
i'm back 1030
i'm back now 27
i'm back here 20
back in town 16
back in business 17
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
i'm back now 27
i'm back here 20
back in town 16
back in business 17
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in the old days 18
back in college 24
back in the 107
back in a minute 41
back in a sec 24
ines 33
in fact 10253
internet 115
back in high school 24
back in the old days 18
back in college 24
back in the 107
back in a minute 41
back in a sec 24
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
insight 19
indians 76
instead 1488
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
insight 19
indians 76
instead 1488