In all traduction Français
124,212 traduction parallèle
Tonight, we will get a chance to see our first 12 competitors in all four levels of the world's most challenging obstacle course.
Ce soir, on pourra voir nos 12 premiers concurrents dans les quatre niveaux de cette incroyable course d'obstacles.
You-you watch for the Four Horsemen of the Apocalypse in all of your relationships without criticism, contempt, defensiveness, and stonewalling.
Vous surveillez les quatre cavaliers de l'Apocalypse dans toutes vos relations, le criticisme, le mépris, la défensive et l'étouffement.
North American suburban sprawl in all of its soul-crushing spLeandor.
Hmm, l'étendue de la banlieue Nord Américaine dans toute sa splendeur d'âme-écrasante.
That's all you got to say in court.
C'est tout ce que vous devez dire au tribunal.
♪ All the voices in your head ♪
♪ All the voices in your head ♪
All qualities which, in our line of work, are about as much use as an aerated condom.
Qualités qui, dans notre milieu, sont aussi utiles qu'une capote trouée.
What's all this in aid of?
C'est pour quoi, tout ça?
You'd better hire them all to replace the money I bring in, you short-sighted wanker.
Engage-les tous pour faire rentrer autant d'argent que moi, branleur de mes deux.
Every man has his line in the sand and that prick Walshy just took a piss all over mine.
Tout le monde a ses limites, et ce con de Walshy vient de pisser sur les miennes.
Yeah, look, maybe we should all calm down and pick this up in the morning, eh?
Ouais, on devrait tous se calmer et en reparler demain matin, non?
Rob, it's really important, babe, that you share all of your feelings in regards to the break-up of your family.
Rob, c'est très important, mon bébé, que tu dises ce que tu ressens face à la rupture de ta famille.
Well, here in Ben Billing's band we're all about the music.
Ici dans le groupe de Ben Billings, seule la musique compte.
All right, saying it in French doesn't make it more romantic.
Bon, le dire en français ne rend pas ça plus romantique.
Okay, but just ask them if it's been handed in, all right?
OK, mais demande juste si on la leur a apportée, d'accord?
Well, that all seems to be in order.
Bon, tout semble être en ordre.
Maybe it's just teenage stuff, but sometimes I just- - I get the feeling that maybe everything's not all right in Paige Land.
C'est peut-être à cause de l'adolescence, mais parfois... j'ai le sentiment que tout ne va pas pour le mieux, dans le monde de Paige.
But they were all so proud of themselves that they took in a boat person.
Mais ils étaient surtout fiers d'avoir accueilli un pauvre chez eux.
I think I was sort of hoping that with all of the garbage in my life that- - that he would make me feel better.
Je pense que j'étais comme un espoir. qu'avec tout ce qu'il y a de mauvais dans ma vie que- - ça me ferait me sentir mieux.
You can't experience the love your parents have for you or you for your children, when old habits and belief systems- - all the things your mind is telling you about who they are, who you are- - stand in the way.
Tu peux ressentir l'amour que tes parents ont pour toi ou pour tes enfants, quand les vieilles habitudes et les systèmes de croyance- - toutes ces choses que ton esprit te raconte à propos de qui ils sont, de qui TU es- - se dressent en travers de la route.
It has a lot of friends in a lot of organizations all around the world.
Elle a des amis dans plusieurs organisations dans le monde. Des organisations religieuses?
It says it's all because he hates his life here and they forced him to live in the United States.
Il a écrit qu'il détestait sa vie ici.
He needs to get all the way across to the other side in order to earn himself another ten points.
Il doit passer de l'autre côté pour gagner dix points de plus.
The top two competitors, in green, are locked for Level 2, but all the other competitors are still fighting for their spot.
Les deux concurrents en vert sont sûrs d'aller au niveau 2, mais les autres concurrents se battent encore pour une place.
All I can think about, he needs to take two, call me in the morning.
Qu'il en prenne deux et me rappelle demain matin.
He made it all the way to the Mag Wall in Level 1, so we know he's an athlete.
Il est arrivé jusqu'au Mag Wall au niveau 1, donc on sait que c'est un athlète.
Pretty much every road in the area, so I am sorry to say, folks, but you're all stuck here.
et quasiment toutes les routes du secteur, je suis désolé de vous dire que vous êtes tous coincés ici.
Um, our people will be seconds away if you're in any trouble at all.
Nos hommes seront là dans la seconde si vous avez des problèmes.
All the money goes, uh, to support uh, the psychiatric hospital that is in my hometown, Miller-Dwan.
L'argent va au support l'hôpital psychiatrique dans ma ville, Miller-Dwan.
You're not in the armed services at all.
Vous n'êtes pas dans l'armée du tout.
I read Peter's notes, all of them, and he knew that a peer-to-peer Internet was possible in the future, but he was also basing that on, what, old desktop computers.
J'ai lu toutes les notes de Peter. Et il savait que l'Internet peer-to-peer était possible dans l'avenir, mais il se fondait aussi sur... les vieux ordinateurs de bureau?
You guys seem like super invested in who Richard hires to work with Gavin Belson, that's all.
Je vous trouve bien préoccupés par qui Richard recrutera pour bosser avec Gavin Belson.
And even if you vet them all, you are still in a room with Gavin. So?
Même en les choisissant bien, tu seras dans une pièce avec Gavin.
All right. Back in a flash.
Je vous accompagne.
In other words, you sit around and look at dick pics all day long.
Autrement dit, tu mates des bites toute la journée.
And I'm sorry that I wasn't key in those meetings, so I don't recall all of the little nitty-gritty details.
Désolé, mais je n'étais pas un élément clé de ces réunions. Je me souviens pas de tous les points essentiels.
This is more than I just took in funding from Bream-Hall, and you want all cash.
C'est plus que le financement de Bream-Hall. Et tu le veux en cash.
Anyhoo, as soon as Erlich comes in and brings us our signed data storage contract from Keenan, we'll be all set. We'll be back in business.
Hip hop, dès qu'Erlich arrive avec notre contrat de stockage signé par Keenan, on retombera sur nos pieds.
Then we will have our 120,000 phones all in one day.
On aurait nos 120000 téléphones en une journée.
All right, this works in theory, but... penetrating the Hooli servers to hack their shitty convention app?
Ça marche en théorie, mais pénétrer les serveurs Hooli pour hacker leur appli de merde?
All right, all of our swag is in the car, and I look forward to a successful promotion of our legitimate space-saving app.
Tous nos goodies sont dans la voiture. Et j'ai hâte de promouvoir notre appli réglo d'économie d'espace.
That made me nervous, sneaking all that shit in.
Ça me fout les jetons d'entrer tout ce bordel.
So in the books, Ember and umber before Martin offed him, they did this to the Chatwins all the time, right?
Dans les livres, Ember et Umber avant que Martin s'en aille, ont banni les Chatwin, non?
Bring in the talking rats to translate for the rat people, and we are giving all those beavers braces because they deserve it.
Amenez des rats parleurs pour parler aux rats transformés, et on offre des soins à tous ces castors parce qu'ils le méritent.
- Something happens that affects the library, it'll be in a librarian's book, but right now, they're moving all the librarians'books to the poison room, including mine.
Quelque chose se passe et affecte la bibliothèque, ce sera dans le livre d'un bibliothécaire, mais en ce moment, ils déplacent tous les livres des bibliothécaires dans la salle empoisonnée, y compris le mien.
My truck is all the way over in the South lot.
Ma camionnette est tout au fond du parking.
So take some pride in the fact that you're all one step closer to being ghosts.
Donc soyez fier du fait que vous êtes tous un cran plus près d'être des fantômes.
When we first met, Elliot was messing around with boys in the back rooms of bars, all the while dating appropriate women.
Quand on s'est rencontré, Elliot fricotait avec des mecs à l'arrière des bars, tout en sortant avec des femmes convenables.
Um, I put the name in, and that's all that came up.
J'ai rentré le nom et c'est tout ce qui est sorti.
What if I told you it might not be a miracle at all. Might actually be something in your genes.
Et si je te disais... que c'est tout sauf un miracle, que c'est peut-être lié à tes gènes?
An all-state wrestler, he's got a big meet down in Lancaster this weekend.
C'est un catcheur de haut niveau, il a une rencontre importante à Lancaster ce week-end.
Right, all those Greek boys rolling around in the mud.
Ouais, tous ces grecs se roulant dans la boue.
in all likelihood 54
in all honesty 63
in all fairness 63
in all seriousness 32
in all the world 16
in all my years 22
in all these years 21
in all that time 22
all right 154529
alla 16
in all honesty 63
in all fairness 63
in all seriousness 32
in all the world 16
in all my years 22
in all these years 21
in all that time 22
all right 154529
alla 16
allow 21
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allahu akbar 114
allanon 32
all alone 307
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allahu akbar 114
allanon 32
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all this time 373
all the way up 39
allah akbar 21
all of them 1505
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all this time 373
all the way up 39
allah akbar 21
all of them 1505