Interrogation traduction Français
2,736 traduction parallèle
Remember this is not an interrogation or a trial.
Souvenez-vous qu'il ne s'agit ici ni d'un interrogatoire, ni d'un procès..
He became known as an expert manipulator of human assets, and he literally rewrote Agency interrogation protocols.
Il est devenu un expert en manipulation des ressources humaines et a littéralement réinventé nos protocoles d'interrogatoire.
If by "old times," you mean running me through counter-interrogation exercises on one hour of sleep.
Si par "bon vieux temps", tu veux dire me faire répéter des exercices de contre-interrogatoire en n'ayant qu'une heure de sommeil au compteur.
Then you need an interrogation team.
Ensuite, vous avez besoin d'une équipe d'interrogation.
Oh, is this an interrogation or a deal?
Oh, est-ce que c'est un interrogatoire ou un marché?
I want to check out everyone that was brought in for interview or interrogation - around April'82,
Je cherche un suspect qui aurait été interrogé aux alentours d'avril 1982.
Sire, we captured one of Cobra's rebels for interrogation.
Sire, on a capturé et interrogé un des rebelles de Cobra.
Don't worry, it's not a police interrogation.
Ne t'inquiète pas, ce n'est pas une interrogatoire.
I've just received this file from Denmark, documentation of the interrogation.
Je viens de recevoir ce dossier du Danemark, une documentation de l'interrogatoire.
Just off the plane from Washington, rocking your best suit for your first interrogation, and you get this guy.
Descendant tout juste du vol de Washington... Avec votre meilleur costume pour votre premier interrogatoire, et vous avez ce gars.
Flashback to the priest pulling a witch's hair out during her interrogation.
Flash-back : le prêtre arrache les cheveux de la sorcière pendant l'interrogatoire.
This is not a banquet. This is for the interrogation scene.
C'est pour la scène de l'interrogatoire.
Flashback to the interrogation of a witch, in which a red-hot poker is inserted into her vagina.
Interrogatoire de la sorcière. Un tisonnier chauffé à blanc est introduit dans son vagin.
Yeah, after the interrogation, what did you do with them?
Ouais, après l'interrogatoire, qu'avez-vous fait avec?
Sleep deprivation is an "enhanced interrogation technique"?
La privation de sommeil est une "technique d'interrogation renforcée"?
Question mark! - Marry me.
Point d'interrogation!
You sure know how to take the fun out of an interrogation.
Tu sais vraiment comment retirer tout attrait à un interrogatoire.
We're in the middle of an interrogation.
On est au milieu d'un interrogatoire.
I won't sit here and bear this interrogation.
Je ne vais pas m'assoir ici et supporter cette interrogatoire.
Look, either you talk to me, or I get that guy out there to phone his buddies at the Bureau, and then it's the handcuffs, the all-night interrogation, sweating in a damp cell until you finally break and spill it anyway.
Ecoutez, soit vous me parlez, ou je demande à ce gars là dehors d'appeler ses copains du bureau, et là ce sera les menottes, toute la nuit d'interrogatoire dans une cellule humide, jusqu'à ce qu'ils vous brisent et que vous fassent parler de toute façon.
Daniel, it was a by-the-book interrogation, Brady was offered food, water.
Daniel, c'était un interrogatoire en règle, on lui a proposé à manger, de l'eau.
That's why you are handcuffed in this dump, instead of a nice, clean interrogation room.
C'est pour ça que vous êtes menotté dans ce taudis, au lieu d'une belle salle d'interroga - toire toute propre.
Listen to this : "The interrogation report in question" "does not fall within the conditions outlined" "in paragraph 2 of the Freedom of Information Act."
"Les transcriptions n'ont pas été effectuées" - "- de manière à ce qu'elles soient établies" "au sens de la Loi sur l'accès aux documents administratifs."
"The interrogation report that you request..." I see...
"Ces transcriptions n'ont pas été effectuées..."
Door, question mark.
Ok? La porte, point d'interrogation
One more interrogation by chuck, And i will crack like an egg, and then i'll go to jail And take half the neighborhood with me.
Un nouvel interrogatoire de Chuck, et je craque comme un oeuf, et j'irais en prison et entraînerai la moitié du voisinage avec moi.
What's the purple question mark?
C'est quoi le point d'interrogation violet?
Chuck told me in my interrogation, But i can't remember.
Chuck me l'a dit pendant mon interrogatoire, mais je ne m'en souviens plus
That's three people you included in a classified interrogation.
Impliquant au moins trois personnes dans un interrogatoire confidentiel.
Did you know that I.A. had a hidden camera in the interrogation room in your precinct?
T'es au courant que les affaires internes ont caché une caméra au sein de la salle d'interrogatoire dans ton commissariat?
- Sitting in soft interrogation.
- Il fait une interrogation douce.
Incisive interrogation techniques : that's why you're on.
Techniques d'interrogation percutante : c'est pour ça que vous y êtes.
Take him to interrogation.
Allez l'interroger.
- with the interrogation.
- à l'interrogatoire. - Non.
And whatever he finds out in that interrogation he's gonna share with you.
Et peu importe ce qu'il trouvera, il le partagera avec toi.
Is the interrogation room ready?
La salle d'interrogatoire est prête?
We got some photos from the interrogation.
Nous avions quelques photos de l'interrogatoire.
Probably be best if we sat alone somewhere, maybe the interrogation room or the coffee shop downstairs, if you thought, you know, that was more comfortable.
C'est probablement mieux si on s'asseyait seuls quelque part, peut être la salle d'interrogatoire ou le café d'en bas, si tu penses, enfin tu vois, que ça serait plus confortable.
And what if Paul was telling the truth in the interrogation?
Et si Paul disait la vérité pendant l'interrogatoire?
Yeah, she's going from mud wrap to murder rap, exfoliation to interrogation, manicure to manacles, shiatsu to...
Elle passe du bain de boue au bain de sang, de l'épilation à l'interrogation, de la manucure aux menottes, du shiatsu au...
It'll have to wait. I've got an interrogation.
J'ai un interrogatoire.
Tanya, did Pete ever tell you about any of our interrogation techniques?
Tanya, est ce que Pete t'a déjà parlé de nos méthodes d'interrogation?
All three of them are in the interrogation room with their lawyer.
Trois d'entre eux sont dans la salle interrogatoire. avec leurs avocats.
However, should you suspect your heart is in arrhythmia, you can test it yourself by pressing the question mark.
Toutefois, si vous suspectez une arythmie vous pouvez faire un test, en pressant le point d'interrogation.
To test, press question mark.
Pour tester, appuyez sur le point d'interrogation.
After you press the question mark, it will blink either yes or no. If it blinks yes, that means your heartbeat is, in fact, irregular.
Après avoir appuyer sur le point d'interrogation, le voyant "oui" ou "non" va clignoter si le "oui" clignote, ça veut dire que votre rythme cardiaque est, en fait, irrégulier.
There's not a period at the end of your sentence anymore. More like a question mark. Or an ellipsis.
Il n'y a plus de point à la fin du pronostic c'est plutôt un point d'interrogation maintenant ou une ellipse [rires]
You are interrupting me in the middle of an interrogation.
Vous m'interrompez au milieu d'un interrogatoire.
Interrogation.
Pour l'interroger.
Interrogation at eight o'clock.
interrogatoire à huit heures
Sean... this isn't an interrogation. It's a conversation.
C'est pas un interrogatoire, mais une conversation.
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
interview 123
internal 17
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
interview 123
internal 17
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interrupted 16
intercom 16
interesting 2082
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interference 29
interviews 60
interrupted 16
intercom 16
interesting 2082
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interference 29
interviews 60