It was a nightmare traduction Français
381 traduction parallèle
It wasn't a dream, it was a nightmare!
Ce n'était pas un rêve, mais un cauchemar!
I do not recall whether it was dressed. It was a nightmare.
Je ne me rappelle même plus si j'étais habillée, comme dans un cauchemar.
It was a nightmare.
Un vrai cauchemar.
It was a nightmare.
C'était un cauchemar.
It was a nightmare, but your eyes are open now.
C'était un cauchemar, mais vous avez les yeux ouverts maintenant.
I didn't know whether it was a nightmare or real.
- Un instant, j'ai cru cauchemarder.
It was a nightmare.
Ce fut un cauchemar.
I thought it was a nightmare from my childhood.
Je croyais que c'étaient des cauchemars de mon enfance.
But that other Scott, I... Well, it was a nightmare.
Mais l'autre Scott... c'était un cauchemar.
It was a nightmare, sir.
C'était un cauchemar.
- l thought it was a nightmare.
- J'ai cru que c'était un cauchemar.
I was dreaming, it was a nightmare.
Je rêvais, et j'ai fait un cauchemar.
It was a nightmare.
Ils hurlent, ils crient. Quel cauchemar!
It was a nightmare!
Un vrai cauchemar!
To me, it was a nightmare.
Pour moi, ça a été un cauchemar.
All right, boy, it was a nightmare, but it's over now.
Bon, c'était un cauchemar, mais c'est fini maintenant.
Well, there you see. It was a nightmare.
Vous aviez donc fait un cauchemar.
Maybe it was a nightmare.
Un cauchemar, peut-être?
God, blake, it Was a nightmare.
Blake, c'était un cauchemar.
It was a nightmare.
Je faisais un cauchemar.
It was like a nightmare!
C'était un cauchemar!
That's all it was actually, a nightmare.
C'est tout ce que c'était, un mauvais rêve.
But now that it was a reality, the idea of taking the life of a human being... seemed like a hideous nightmare.
Mais maintenant que c'était une réalité... l'idée d'Ôter sa vie à un être humain... semblait être un affreux cauchemar.
Now everything he ever said and did is like a terrible nightmare... only worse because it was real.
Tout ce qu'il a dit et fait me semble maintenant un terrible cauchemar... mais pis encore parce qu'il était réel.
Now, look, darling, it was probably just a nightmare.
Tu as dû faire un cauchemar.
I do not know what it was, seemed like a nightmare.
Je ne sais pas ce que c'était, ca me semblais un cauchemar.
It was like a nightmare.
C'était un cauchemar.
Oh, don't you think I want to believe that? That it was just the darkness? A nightmare?
Je ne vais quand même pas croire que l'obscurité m'a fait faire un cauchemar!
It was just a nightmare.
Tu as dû rêver. Ce n'était qu'un cauchemar.
It was just that my life had become a nightmare, so naturally I saw the kind of things that inhabit a nightmare world.
Mais ma vie était devenue un cauchemar, j'ai donc vu le genre de choses qui hantent les cauchemars.
Pat! It was only a nightmare.
C'était un cauchemar, rien de plus.
Yeah, doctor, that's exactly what it was, a nightmare.
Oui, justement, c'est un cauchemar.
Your nightmare was a reality, but they made you believe it was a dream.
Votre cauchemar était réel, mais ils vous ont fait croire que c'était un rêve.
Pier, I wish it was all just a nightmare, that I was crazy.
Pier, je préférerais avoir eu un cauchemar. Ou même être folle.
It was only a nightmare, a bad dream.
Ce n'était qu'un cauchemar. Un mauvais rêve.
It was like a nightmare.
C'était comme un cauchemar.
Your art, your science. It was all a nightmare, and now it's done.
Votre art, votre science, un cauchemar.
I had that nightmare again, but this time, it was clearer.
J'ai refait ce cauchemar. Mais cette fois, c'était plus clair. Maintenant, je sais qui a suivi Hilda dans le bois.
It was a nightmare, Inspector.
C'était un cauchemar!
When I woke her, she said it was just a nightmare.
Je l'ai réveillée et elle a dit que c'était un cauchemar.
Marco, what a nightmare it was to be with you.
Marco, quel cauchemar il était d'être avec vous.
It's a nightmare. It's not a nightmare because I woke up this morning and there was my friend. No.
Un cauchemar.
It was like a nightmare.
c'était comme un cauchemar.
Was it only a nightmare?
Était-ce vraiment un rêve?
It was just a nightmare.
C'était juste un cauchemar.
It was a nice dream but a terrible nightmare.
C'était joli comme un rêve mais dur comme un cauchemar.
On the roads it was a white-line nightmare.
Sur les routes, c'etait le cauchemar.
Now I get it! It was only a nightmare.
C'était un cauchemar.
I was having a nightmare and you were in it.
Je faisais un cauchemar et tu étais dedans.
IT WAS LIKE A NIGHTMARE.
C'est la seule façon de survivre là-bas.
No, no, I wasn't. It was a nightmare - an awful nightmare, just terrible. No.
Non, absolument pas!
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it was nice knowing you 36
it wasn't your fault 315
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it was nice knowing you 36
it wasn't your fault 315
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was great 632
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was great 632
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was nice 232
it was fun 381
it was me 921
it was beautiful 226
it was amazing 310
it wasn't fair 35
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was nice 232
it was fun 381
it was me 921
it was beautiful 226
it was amazing 310
it wasn't fair 35
it was stupid 233
it wasn't a date 37