English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It was about you

It was about you traduction Français

3,814 traduction parallèle
If there was a club here, don't you think I'd know about it?
S'il y avait une boite ici, tu crois pas que je le saurais?
Look, I feel like things have been a little weird between us ever since we... you know. And I was hoping we could talk about it.
Ecoute, j'ai l'impression que les choses sont un peu bizarre entre nous depuis qu'on a... tu sais.
I had no idea it was you she was talking about.
Je n'avais aucune idée qu'elle parlait de vous.
Honestly, you were just sitting there yammering on and on about your inane problems. It was so boring.
Honnêtement, t'étais là à ressasser tes conneries de problèmes, trop chiant.
And there was nothing you could do about it.
Et tu ne pouvais rien y faire.
What was it about her that you couldn't put out of your mind for all these years?
Qu'est-ce qu'il y avait en elle que tu n'as pas pû te sortir de l'esprit durant toutes ces années?
So I was thinking about it, and you probably ditched your phone, which is the smartest thing that you could do.
J'y ai pensé, et tu as probablement jeté ton portable ce qui est la plus intelligente chose que tu puisses faire.
You probably heard about it. It was too hot to run.
Trop scandaleuse, jamais diffusée.
Well, I brought it with me to discuss with you because I was concerned about it.
Je l'ai apporté pour qu'on puisse en discuter parce que ca m'inquiétait.
Catherine, the things that I said about the way that you see me, it was wrong, okay?
Catherine, les choses que j'ai dites à propos de la façon dont tu me vois, c'était faux, ok?
What are you talking about? It was your idea to get the big sideline seats.
Ces sièges, c'était ton idée.
I told you it was nothing to worry about.
Il n'y avait pas à s'en faire.
I don't know. I came in to pay my bill, and I got into it with customer service about rollover minutes, and the next thing you know I was working here.
Je suis venue pour payer ma facture, et je suis entré dans le service clientèle pour le report des minutes, et la prochaine chose comme tu le sais je travaille ici.
She isn't what you would call an oil painting, but it was wet and cold, and she talked about being lonely and I talked about being happy.
Ce n'est pas ce qu'on appelle une gravure de mode, mais il faisait froid, et humide, elle me parlait de sa solitude et moi d'être heureux.
I'm not going to let it happen again. Nathan was another troubled, vulnerable young boy who came to you, about the same age as Cam when he started seeing you, wasn't he?
Nathan était un autre gamin perturbé, vulnérable, qui est venu vous voir à peu près au même âge où Cam a commencé, pas vrai?
It was Arbor Day at your nana's house, and you were so excited to tell everybody about your new trees.
C'était la journée des arbres dans la maisons de ta grand-mère. et tu étais tellement excitée de parler à tout le monde de tes nouveaux arbres.
Guys, let's say you took two girls on a horseback ride, and one you totally connected with and had an amazing time, and she looked great in cowboy boots and a sundress, and the other one was all wussy about it
Les gars, disons que vous avez pris deux filles pour une ballade à cheval, et vous totalement connectée avec l'une d'elle et avez un superbe moment, et elle était belle avec ses bottes de cowboy et une robe, Et l'autre était toute folle à propos de ça.
You said this was about my daughter, so get to it.
Vous avez dit que c'était à propos de ma fille, alors venez-en aux faits.
Looks like it was the college supplier Brenda was telling you about.
On dirait que c'est le fournisseur dont Brenda t'a parlé.
Fine, it was going to be me, but since you're making a big deal about it, I'll call somebody else, okay?
D'accord, ça allait être moi, mais comme tu en fais une histoire, j'appellerai quelqu'un d'autre, ok? Arrête de deviner mes trucs!
Well, you know, funny thing about that chafing dish is it was my grandmother's, and it was given to her- -
À vrai dire, ce chauffe-plat, il appartenait à ma grand-mère. Et elle le tenait...
You can tell people about the bear, too,'cause it was huge.
Vous pourrez aussi parler de l'ours parce qu'il était énorme.
I was at the front door, totally in control, and then I started thinking about all that stuff you said about messiness, and it threw me off my game.
J'étais devant la porte, totalement sous contrôle, et ensuite j'ai commencé à penser à toutes les choses que tu as dites à propos du désordre, ça m'a mis hors jeu.
What was it you wanted to talk to me about?
De quoi vouliez-vous me parler?
What was it about her that you couldn't put out of your mind for all of these years?
Qu'est-ce qu'il y avait en elle que tu n'as pas pû sortir de ta tête pendant toutes ces années?
Then, when you're asked about it, you say... This woman was a sexual predator who zeroed in on judge Randall with unwanted attention from the very start of the torts class she took from him.
Et quand on vous interroge, dites... que cette femme est une prédatrice sexuelle qui était obnubilée par le juge Randall dès leur toute première rencontre à la fac.
I didn't lie to you. I just didn't tell you about the book because it was personal.
Je ne t'ai pas menti, je ne t'ai juste pas prévenu pour le livre parce que c'était personnel.
It was my aunt's house, so you must have heard me talking about it.
C'était la maison de ma tante donc vous avez dû m'entendre en parler.
How do you think Teddy'd feel if he knew it was you who leaked all those lies about Rayna and his divorce to the press?
Que ferait Teddy s'il savait que c'était toi qui a laissé paraître tous ces mensonges à propos de Rayna et son divorce dans la presse?
I was mad because you didn't have enough respect for what was between us to tell me about it.
Mais parce que tu n'as pas eu le respect de me le dire, vu ce qui se passait entre nous.
How do you think Teddy would feel if he knew it was you who leaked all those lies about Rayna?
Teddy se sentirait comment s'il savait que c'est vous qui avait répandu ces mensonges sur Rayna?
- What are you talking about? - I just find it ironic that a guy who slept with her when she was at her most vulnerable and then takes a $ 50,000 guitar from her is lecturing me about ethics. ( Scoffs )
- Je trouve ironique que celui qui a couché avec elle alors qu'elle était vulnérable et qui lui prend une guitare à 50 000 $ me sermonne sur mon éthique.
Because first it was sweet, and then it was sour, and now it's sweet again, which, when you think about it, only makes it even sweeter.
Car au début c'était génial, puis c'est devenu triste, et maintenant c'est de-nouveau génial, et quand tu y penses, ça le rend encore plus génial.
So I was taking it back, and I was hoping that you wouldn't even know about it.
Donc je la reprenais, et j'espérais que vous n'en sauriez rien.
And I think maybe you think that it was because that I was mad about you and Derek, but I wasn't.
Et je pense que tu as dû croire que c'est parce que que j'étais fou pour toi et Derek, mais je ne l'étais pas.
- right there, so... - It's the last bag, and I... You know, I was thinking about getting those myself.
C'est le dernier paquet, et j'allais le prendre.
Do you remember when you asked me about my father, and I told you that it was a...
Tu te rappelles quand tu m'as demandé à propos de mon père, et je t'ai dit que c'était...
But when I look at you now, all it does is make me feel horrible for hurting Owen, the man I was about to marry.
Mais quand je te regarde maintenant, je me sens horrible d'avoir blesser Owen, l'homme que j'étais sur le point d'épouser.
You know, I had a life ahead of me with Owen, and it was a life I was excited about.
J'avais une vie devant moi avec Owen. Et c'était une vie qui me plaisait.
Well, he was so happy when you told him he was doing a great job that he spent 20 minutes on the phone telling Gayle about it.
Comment est-ce possible? Il était si content quand tu l'as complimenté, qu'il a passé 20 minutes au téléphone pour le dire à Gayle.
Because if it was just about Cynthia sleeping with the stripper, you wouldn't be here right now.
Cynthia couchant avec le strip-teaser, vous ne seriez pas là maintenant.
Well, you're obviously not going to tell me what it was about.
Apparemment, vous ne voulez pas m'en dire plus.
Oh, I'd say it was about the fact that you've had it coming.
C'était le fait que tu l'as bien cherché.
I was so afraid about you finding out the truth, but now it's out, and it's okay.
J'étais tellement effrayée que tu découvres la vérité, mais maintenant tu sais, et c'est bon.
There was something about remembering Eileen Barlow that freaked you out- - what is it?
Il y a un souvenir d'Eileen Barlow qui t'a effrayé... Qu'est-ce que c'est?
Now it won't because the Lieutenant is gonna save us all a lot of anguish, but it must feel terrible to hear that the love of your life was about to help us put you on death row.
Non, en effet, parce que le lieutenant est sur le point de nous épargner beaucoup d'angoisse, mais ça doit être terrible d'entendre que l'amour de ta vie était sur le point de nous aider à te mettre dans le couloir de la mort.
And then I-I just felt like I was being so stupid to-to worry about this one little thing, li-like-like you couldn't even get over it.
Et puis, je me suis sentie tellement stupide de m'être inquiétée de cette petite chose, comme su tu ne pouvais pas passer par-dessus.
Don't you think it's time to tell the world who that song was written about?
Vous ne pensez pas que c'est temps de dire au monde qui est cette chanson était écrit--il?
It was about what you want your first time with Collin to be.
Mais de ce que tu veux pour ta première fois avec Collin.
It was about what you want your first time with Collin to be.
C'était sur ce que tu aimerais que soit ta première fois avec Collin. - Qu'est ce qui se passe?
♪ Saving me love songs ♪ I thought it was something you didn't want to talk about, or you'd bring it up.
Je pensais que c'était quelque chose dont tu ne voulais pas parler, ou tu amènerais le sujet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]