English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ L ] / Like it was nothing

Like it was nothing traduction Français

410 traduction parallèle
Well, I guess it wouldn't be right if he was letting it roll off his back like it was nothing.
Ce ne serait pas normal qu'il fasse comme si de rien n'était.
I used to do 10 miles on that road like it was nothing, just to pitch a game.
Je marchais 16 km sur cette route comme si ce n'était rien seulement pour aller jouer un match.
And because I was pregnant with him, you did it like it was nothing, and, once again, you took the baby from my arms.
Et comme j'ai accouché d'un garçon, tu as fait comme si de rien n'était. et, encore une fois, tu m'as enlevé le bébé des bras.
And you talk like it was nothing.
- Et il raconte ça comme ça.
You just go on back to work, like it was nothing.
Quand j'aurai fini. Remettez-vous au travail.
Like it was nothing, and yet it's money.
C'est de l'argent, pourtant.
By that time, to hide its real identity, it was enameled over to look like nothing more than a fairly interesting statuette.
Entre-temps, pour dissimuler sa vraie identité, il avait été émaillé de manière à lui donner un air quelconque.
It's nothing like it was at my last visit.
Vous avez tout changé.
Gay nothing. I look like that bantam rooster I had before it was run over.
Je ressemble à notre coq avant qu'on l'écrase.
I expressed an opinion. There was nothing personal about it. Take it as you like.
Ce n'est pas un malentendu, vous m'avez très bien compris.
Mr. Morris had a little talk with them. He told them the only way to save their jobs was by going through with it. Like nothing had happened.
M. Morris leur a dit qu'ils ne garderaient leur boulot... qu'en faisant semblant de collaborer avec vous.
I didn't ever reckon it was nothing like that, Miss Hannah.
Je ne m'attendais pas à ça, Mlle Hannah.
It was like that from the minute I laid eyes on her Nothing worked according to the book.
Depuis l'instant où je l'ai vue, rien ne s'est passé selon les règles.
It was nothing like that.
Pas du tout.
How'd I know it was you? You get yourself all dolled up like Aster's pet horse and then stick your nose in that door and don't say nothing.
Tu t'es fait beau, et tu passes la porte sans rien dire.
There was nothing like you're trying to make it sound.
Il ne s'est pas passé ce que vous insinuez!
No, of course not. It was nothing like that.
Non, tu te trompes.
I've been messing around in private- - he don't hold still for nothing like that, so if it was to get out to him, he'd make me old before my time.
Il ne me permet pas ces trucs-là. Donc s'il l'apprenait je vieillirais avant l'heure.
It was elegant and understated, much like yourself. I would have liked nothing better than to get down on bended knee and slip it on your finger.
Fais comme si j'étais partie en tournée, donner quelques concerts.
- It was nothing like that.
Ce n'est pas ce que tu crois.
- It was nothing like that.
- Ce n'était pas notre but.
At the first meeting nothing got done, it was just like a children's fight!
La première rencontre a été vaine, ce n'était qu'un affrontement puéril!
No, really, it was nothing like that.
Non, vraiment, ce n'était pas ça du tout.
Bertram and I, we used to go... to an Italian restaurant in Soho... but it was nothing like this.
Bertram et moi, on allait... dans un restaurant italien à Soho... qui ne ressemblait en rien à celui-ci.
It was like nothing I'd ever seen before. It seemed to be a colloidal substance, a gluey mass. All the windows were coated.
Ce n'était pas un brouillard ordinaire, une espèce d'émulsion gluante qui s'est immédiatement plaquée aux vitres.
It was nothing like this.
Rien à voir.
It was nothing like that, penis breath!
Ce n'était rien de tout ça, tête de nœud.
Bay Linko, I was just... It's nothing much... I'd like to start some kind of trade if you would become my partner.
Père Mito, moi... tu vois, je veux faire de l'argent, comme ca... et... toi aussi, si tu es d'accord...
That's what they're gonna do, Boy, I wish I was out there to run, to throw, tackle, touchdowns, There's nothing like it,
Croyez-moi, je paierais cher pour être à leur place, courir, lancer, tacler, marquer des essais...
It was nothing like it happened in the movie.
Ça ne s'est pas passé comme dans le film.
- Ain't nothing like it was.
- Pas comme avant.
Falkor, it's like the Nothing never was.
C'est comme si le Néant n'avait jamais existé.
I didn't say there was nothing better, I said there was nothing like it.
Je n'ai pas dit qu'il n'y avait rien de mieux, mais rien de tel.
It was nothing. We just felt like relaxing.
Un moment de délassement le jour du déjeuner champêtre.
He's just some stripper named Zorro, and I'm sure it was nothing- - you know, no affair that was important or anything like that.
Allô?
No, it was nothing like that.
Non, rien à voir.
It wasn't "nothing" when you asked that... whatshisname... Bentner to run that test. He looked like he was about to shit peach pits.
C'était pas rien quand tu as demandé à Bentner ou je ne sais quoi de faire ce test.
Folks, take it from a man who knows, there is nothing like friendship. 'Cause if there was, somebody would have invented it already.
Applaudissez quelqu'un qui sait que rien ne vaut l'amitié, sinon, on l'aurait inventé.
Look, it may be nothing important... While I was driving back from here last night, I nearly ran straight into Ralphie Walton, coming the other way, swerving around like some mad dervish, he was.
Peut-être rien d'important mais hier soir en partant d'ici, j'ai failli heurter la voiture de Ralph Walton.
'Course it was nothing like the big war 100 years ago down here.
Rien à côté de la Grande Guerre d'il y a cent ans...
Nothing to do with the truth. It was just... a fuckin'idea, like... you believe... in angels or the saints or that there's such a thing as a state of grace,
C'était juste... une illusion, comme... on peut croire aux anges, aux saints, ou à l'existence d'un état de grâce.
For Reid Janssen, it was like nothing he'd ever experienced.
Pour Reid Janssen, ce fut une expérience unique.
For me, there was nothing to like about it.
Pour moi, ça n'avait rien d'agréable.
There was nothing like it.
Je touchais plus terre.
So this dream I just had, it was just like that... except instead of anything bizarre going on... I mean, there was nothing going on at all.
Celui que je viens d'avoir était comme ça, sauf qu'au lieu de s'y passer un truc bizarre, il ne s'y passait rien du tout.
Oh, it was nothing I'd say that looks like about twelve and a half million each
C'est rien. Je pense qu'il y a 12 millions dans chaque.
Nothing like that happened. It was a professional collaboration.
Il s'agissait d'une collaboration professionnelle!
She said there was nothing like it in the Rue de la Paix.
Elle dit qu'il n'y a rien de pareil rue de la Paix.
It's strange, it looks like nothing was stolen.
C'est drôle, j'ai l'impression qu'on ne nous a rien volé.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
When I saw it again, just for a second I figured it must be riding its lock-on even though the direction was nothing like I've ever seen before.
Quand je l'ai revu brièvement... j'ai pensé qu'il avait un repère... même si je n'avais jamais rien vu se déplacer comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]