My day traduction Français
19,580 traduction parallèle
This just isn't my day.
C'est juste pas ma journée.
- My day was finally picking up at that party...
Je passais une bonne soirée!
All I had in my day was Miller Lite and butes.
Avant on prenait de la Miller Lite et du butazone.
My day was good.
Mon jour était bon.
August saved my life that day.
August m'a sauvé la vie ce jour là.
Not a day after, my mother took ill.
Et moins d'un jour après, ma mère est tombée malade.
Has my therapist's betrayal inconvenienced your otherwise tranquil day?
La trahison de ma thérapeute a-t-elle incommodée ta journée tranquille?
And that day I watched as my fellow Strix were slaughtered by the dozens.
Et ce jour où j'ai regardé comment mes camarades Strix ont été massacrés par douzaine.
I'm not gonna get another vacation day for the next three years of my life, but I thought it was important for me to be here for my mom.
Je n'aurai plus de congé durant trois ans, mais j'ai pensé que c'était important d'être là pour ma mère.
Yeah, I looked at my phone and added up the events and realized I was heading towards a 27-hour day.
J'ai vérifié mon portable, ajouté les évenements et réalisé que j'allais vers une journée de 27 heures.
One day I will have my moment, and I will kill you.
Un jour j'aurai mon heure, et je te tuerai.
She sees my face every single day.
Elle voit mon visage chaque jour.
One day, bandits came to my village.
Un jour, des bandits sont venus dans mon village.
Okay, we ditch this stuff in the day room, and then I'm done with my volunteer hours and we never come back here again.
Okay, on laisse ces trucs dans la salle de repos, comme ça j'en ai fini avec mes heures de bénévolat, et on ne revient jamais ici.
Peter, I've been on my feet all day. Let's go.
Je me suis pas reposée de la journée, allons-y.
Not a day goes by where I don't thank my lucky stars for picking you.
Pas un jour ne passe sans que je ne remercie ma bonne étoile de t'avoir choisie.
Y'all gonna see me running the gauntlet on my wedding day.
Vous serrez tous vert de jalousie le jour de mes noces
Some of you old ones, you were there the day my fa took the oak.
les plus anciens d'entre vous, étaient présents le jour où mon Pa a reçu le bâton.
But not only'cause... 'Cause he took power, but because on that day, he chose my mother to be his bride.
Pas uniquement parce qu'il a pris le pouvoir, mais parce qu'en ce jour, il a choisit ma mère pour être son épouse.
You know I could kill all day, every day, for the rest of my life, and I'd still wouldn't touch your body count.
Tu sais je pourrais tuer toute la journée, tous les jours, pour le restant de ma vie, sans approcher ton nombre de corps.
I can't believe I have to spend the day with my ex-boyfriend's new girlfriend.
Incroyable, je dois passer la journée avec la petite-amie de mon ex.
If it wasn't for him, I'd probably still be living with a bunch of dudes, smoking weed all day, eating Yoshinoya, driving my old shitty car, not this car.
Si c'était pas pour lui, je vivrais encore probablement avec un tas de mec, à fumer de la beuh tous les jours, manger du Yoshinoya, conduire ma vieille voiture merdique, pas celle-ci.
It was my first day in juvie.
C'était mon premier jour en détention.
My only wish is that one day, when you're off traveling space and time, you'll realize what I have, and understand why I'm doing what I'm doing.
Mon seul souhait consite à ce qu'un jour, quand vous voyagez dans l'espace temps, tu réalises ce que j'ai, et comprennes pourquoi je fais ce que je fais.
Today's my first day. Care to give the new girl a tour?
Aujourd'hui est mon premier jour.
I was in my head the whole time, in a bad place, and then, one day, that's when I saw it, on the temple wall.
J'étais dans ma tête tout le temps, à la mauvaise place, et un jour, je l'ai vu sur le mur du temple.
- Tosh. - Look, I'm losing the ability to focus my eyes here, I'm going to call it a day.
Je n'arrive plus à me concentrer sur quoi que ce soit, ici, je vais arrêter pour aujourd'hui.
Today's my first day.
C'est mon premier jour, aujourd'hui.
Mostly my team and I stand around in dark suits all day, wishing we were Danny.
La plupart du temps, on reste en costumes noirs toute la journée, en souhaitant être Danny.
I just may need the day to get back on my feet.
J'ai peut-être besoin d'une journée pour me remettre sur pied.
Technically tomorrow is my first day.
Techniquement, c'est demain mon premier jour.
Sister Antonia calls my office an average of fourteen times a day to repeat her invitation.
Soeur Antonia appelle mon bureau dans les 14 fois par jour pour relancer son invitation.
Today started just like yesterday and the day before that and the day before that and every day for the last month, a loop, my perfectly constructed loop.
Aujourd'hui est comme hier et le jour d'avant et le jour d'avant et tous les jours depuis un mois, une boucle, parfaitement définie.
Three meals a day so that my body will betray my heart.
Trois repas par jour, pour que mon corps trahisse mon cœur.
And I'm fucking pissed I wasted a day I could've spent with my kid doing this hippie bullshit my friend, who I don't even really know is my friend, tricked me into.
Je suis furieux d'avoir passé la journée ici plutôt qu'avec ma fille, à participer à cette mascarade hippie dans laquelle mon soit-disant ami m'a perfidement entraîné.
Just basic stuff, like getting impatient with my wife, or spending all day long looking at my phone, and then getting mad in traffic.
je m'énervais contre ma femme, je passais la journée collé à mon portable, je fulminais dans les embouteillages...
This is my favorite time of day.
C'est mon moment préféré de la journée.
I'm just trying to enjoy my perfect day.
J'essaie juste de savourer ma parfaite journée.
Treating me like I was a goddamn stray dog every day of my life.
M'a traité comme un chien chaque jour de ma vie.
Maybe take your voice out of my head every day, huh?
Ou ôter ta voix de ma tête tous les jours?
I need a day a week... - to organize my life, you know?
J'ai besoin d'un jour par semaine pour organiser ma vie.
That's my whole day right there.
Je fais ça toute la journée.
After the day I bumped into you in the square, my father came home...
Le lendemain de la collision à vélo, mon père est rentré...
Except my robots will one day be used to level the entire world.
Sauf que mes robots vont un jour être utilisés pour détruire le monde.
Let us not forget that this kid will one day be responsible for billions of deaths, including those of my family.
N'oublions pas que cet enfant va un jour être responsable de la mort de milliards de personnes. ma famille incluse.
Turns out that I had a child I didn't know about back in 2016, and here in the future, my great-great-great-great granddaughter creates the army of robot Gestapos that Savage will one day use to destroy the world.
Il s'avère que j'ai un enfant dont je ne sais rien en 2016 et ici dans le futur, une petite-petite-petite-petite petite fille qui crée une armée de robots que Savage utilisera un jour pour détruire le monde.
Last time he was at my house, he talked about bird-watching all day.
La dernière fois, il n'a parlé que d'oiseaux.
-... in my granddad's day, uh, which I discovered on my first day at school, when I corrected a teacher.
C'était différent avant. Je l'ai découvert lors de mon premier jour d'école, quand je l'ai expliqué à ma maîtresse.
And I will remain in prison till my dying day.
Et je resterai en prison jusqu'à ma mort.
I picked the wrong day to clean up my drugs.
J'ai choisi le mauvais jour pour me débarrasser de ma drogue.
They want me on my feet at least once a day.
Je dois me lever au moins une fois par jour.
my days 19
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97