English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / My days

My days traduction Français

6,091 traduction parallèle
While I spend my days designing a holy war against our enemies, Cardinal, you renew your interest in a distraction.
Pendant que je passe mes jours à concevoir une guerre sainte contre nos ennemis, Cardinal, vous renouvelez votre intérêt pour une distraction.
Darker than the night, are my days... without you
Mes jours sont plus sombres que mes nuits... Sans toi...
My days here as deputy chief are most likely numbered, and I got some open cases I want off my queue.
Mes jours ici en tant que chef-adjoint sont comptés, et j'ai quelques dossiers en cours que je ne veux pas traîner avec moi.
Now I can spend my days at The Clam like we've always talked about.
Je vais pouvoir passer tout mon temps à la Palourde.
This is where I Will live out the rest of my days.
C'est ici que je veux vivre pour le restant de mes jours.
I got it on a business trip during my Wall Street days.
Je l'ai eu lors d'un voyage d'affaire lorsque je travaillais à Wall Street.
Gun to my head, I'd have to say, today is one of the greatest days of my life.
Une arme sur ma tête, je dis, c'est un des plus beaux jour de ma vie.
I mean, would I really wanna leave my friends and family, move to a strange country, work seven days a week, and have absolutely no social life?
Je veux dire, est-ce que j'aurai vraiment voulu quitter mes amis et ma famille, déménager dans un pays bizarre, travailler sept jours sur sept, et avoir aucun vie sociale?
I guess I hit my head hard enough to be knocked out a few days.
J'imagine que je me suis cogné la tête suffisamment fort pour perdre connaissance pendant quelques jours
And that was one of the best days of my life.
Et c'était un des meilleurs jours de ma vie.
"Your son, Sapper James Lindsay, " spent his last days at No. 1 AGH, " where it was my privilege to care for him
Votre fils, le sapeur James Lindsay, a passé ses derniers jours à l'AGH n ° 1, où ce fut mon privilège de m'occuper de lui et d'apprécier sa compagnie particulière et son grand sourire.
Wow. I can't believe you read my dad's book in, like, two days.
Je n'en reviens pas que tu ai lu le livre de mon père, en quoi, deux jours.
I only have a few more days until my entire life changes.
Il me reste seulement quelques jours avant que ma vie entière ne change.
My surgery's not for a few more days.
Mon opération n'est que pour dans quelques jours.
I was nine days past my due date,
Cela faisait 9 jours que j'aurais dû accoucher, Dr.
Ridiculous is lying on that table, radiating my brain in the hopes of having a few more days to lie on that table and have more radiation.
L'idiotie ce serait de continuer à irradier mon cerveau dans l'espoir de continuer à irradier mon cerveau.
Blair just said that he needed my house for a few days. That's it, that's all he said.
Blair a dit qu'il avait besoin de ma maison.
But I'm afraid my badge and gun days got flushed away a long time ago.
Mais mon arme et mon badge ont été balancés il y a longtemps.
But I did do was use the last few hours of my NetJets account to bring in someone whose infectious happiness surely will make the next few days that much brighter.
Mais ce que j'ai fait c'est que j'ai utilisé les dernières heures de mon compte NetJets pour faire venir quelqu'un dont le bonheur contagieux va sûrement illuminer les prochains jours.
I saw my daughter 24 days.
J'ai pu voir ma fille 24 jours.
Total amount of time that I spent with my daughter Before she shipped off was 30, 35 days.
La somme totale de jours que j'ai passés avec ma fille avant qu'elle ne parte était de 30-35 jours.
The days of you tormenting my sister...
Les jours où tu tourmentais ma soeur...
My mother's only been over for a couple of days, and I had to skip town.
Ma mère est en ville depuis quelques jours à peine, et j'ai du fuir.
My father was arrested by the army and one of these days... we will find out where they're holding him.
Mon pére a été arrêté par l'armée et je vais trouver où ils le retiennent. Ce n'est qu'une question de temps.
BARNEY : Well, as you know, back in my hippie days, a business man came into my coffee shop, told me money was all that mattered, and stole my girlfriend.
Eh bien, comme vous le savez, pendant ma période hippie, un homme d'affaires est venu dans mon café, m'a dit que seul l'argent comptait, et m'a volé ma petite-amie.
Roy : The fact is, my client was one of the only people that actually cared about Jim Westry in his final days.
Le fait est que mon client était l'une des seules personnes à se soucier de Jim Westry dans ses derniers jours.
Roy : So, I've been handling a case for my ex-wife the past few days.
Donc, je m'occupais d'une affaire pour mon ex-femme.
And I'm suggesting that since this is my client's first offense, and she already has time served, that she only do 30 days.
Et je suggère que, puisque c'est le premier délit de ma cliente, et qu'elle a déjà fait de la prison, qu'elle ne fasse que 30 jours.
In the past few days since my in-laws brought me home, I have endured... more pain than I thought humanly possible.
Depuis quelques jours, depuis que ma belle famille m'a ramenée à la maison, j'ai enduré plus de souffrances que ce que je pensais être humainement possible.
That said, the events of the last few days aren't sitting right with some of my bosses.
Ceci dit les événements de ces derniers jours ne plaisent pas à certains de mes chefs.
Oh, I'm sorry, wasn't it you who, just two days ago, told my boss you wanted a piece of the action?
Je me trompe ou c'est vous qui, il y a deux jours, avez dit à mon patron que vous vouliez travailler avec nous?
One time my Aunt Jesse stayed with us for a few days. It was around the time I started jerking off.
Une fois, ma tante Jesse est restée avec nous quelques jours, et c'était le début de mon époque branlette.
My baby daughter almost died two days ago, Angie.
Ma petite fille a failli mourir il y a deux jours, Angie.
When you walked out of my life, you left ten days before your birthday.
Quand tu es sortie de ma vie, tu es partie 10 jours avant ton anniversaire
And I did my time for that. I'm out of here in 64 days.
Et j'ai fait mon temps pour ça, je sors d'ici dans 64 jours.
I haven't been able to reach my dad for two days
Je n'arrive pas à joindre mon père.
That's a pun from my boys'- school-Latin days...
C'est un jeu de mots sur mes années de mec latino.
My boyfriend's been missing for days.
Mon petit copain est jamais là.
I'd close my eyes and... you know, just thinking about these past few days with you and where we're headed and...
- J'ai fermé les yeux et... j'ai pensé à ces derniers jours avec toi et où nous allons et...
My last confession was five weeks and three days ago.
Ma dernière confession remonte à cinq semaines et trois jours.
Now, I would give it to you, I would, except we both know in two days, I'd be back in this room with you pointing at names on that whiteboard and me chewing my tie.
Je te la donnerais bien, mais dans deux jours, tu seras encore là à pointer des noms sur ce tableau, et moi à ronger mon frein.
I have never known my life without you, and I don't even want to think about what that would be like, and these last few days when you said I wasn't your sister anymore, I honestly thought I was going to die!
Je n'ai jamais vécu sans toi, et je ne veux même pas imaginer ce que ça serait, et ces derniers jours quand tu as dit que je n'étais plus ta soeur, j'ai vraiment cru que j'allais mourir!
It's the third time my memory has failed me in as many days.
C'est la troisième fois que ma mémoire me fait défaut en quelques jours.
But if you'd like to spend the next few vital days in custody To appease your guilt, be my guest.
Mais si tu souhaites passer les derniers jours en détention pour calmer ta culpabilité, je t'en prie.
But lately I've been lucky to get a glimpse of my family these days.
Mais récemment j'ai été chanceuse d'apercevoir ma famille.
But the days of burying my head in the sand are over.
Mais les jours où je cachais ma tête dans le sable sont terminés
He carefully organized my isolation. He ignored me for days on end.
II organisait mon isolement, il m'ignorait pendant des jours.
In two days, I've managed to drive two guys out of my life!
En deux jours, j'ai réussi à chasser deux hommes de ma vie!
And my contribution will be to refrain from discussing The New Yorker for the rest of my living days.
Et ma contribution sera de m'abstenir de parler du New Yorker pour le reste de ma vie.
Max, remember two days ago when you loved the bottom of my balls?
Souviens-toi il y a 2 jours quand tu a aimé le bas de mes boules?
I'd like to raise my glass and toast my wife, Lucie, who I've been missing for 196 days.
J'aimerais lever mon verre et porter un toast a ma femme, Lucie, qui me manque depuis 196 jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]