Press one traduction Français
579 traduction parallèle
Press one and you're 40, just right for Miss Parrott.
Vous appuyez, et vous avez 40 ans. Parfait pour Mlle Parrott.
Alvaro Escobar is one of the most prolific Argentine film stars. The press has labeled him as the most effective comedian, and he is now featuring
Alvaro Escobar, un de nos grands artistes de la Cinématographie Argentine, qui a le plus tourné de films, considéré par la presse comme le comique le plus efficace, se présente ici dans un de ses nombreux films
Despite all these setbacks, we're forced to press on in our investigation, always in uncertainty and with little chance of success in bringing the case even one step closer to its conclusion.
Malgré tous ces revers, nous sommes obligés de poursuivre notre enquête, dans l'incertitude permanente et avec le peu d'espoir ne serait-ce que de se rapprocher un petit peu de son élucidation.
♪ To think I pressed his coat and vest ♪ ♪ When he's the one who can press the vest. ♪
Et que j'ai repassé sa veste...
Knowing the importance of this one, he invited as many of the press as he could.
Sachant l'importance de celle-ci, il a invité beaucoup de journalistes.
One thing I'm pretty sure of, they won't press the murder charge.
Ce dont je suis sûr, c'est qu'il ne sera pas accusé de meurtre.
I am going to hide away in the country where no-one has heard of Halliday the butterfly man, beneath whose feet women's hearts are crushed as grapes in a wine press.
J'irai à la campagne où personne ne connaît Halliday, le séducteur, qui piétine le cœur des femmes comme le raisin dans un pressoir.
The printing press, Michel, I'm listening. Yes, sorry, sorry, one second. I can't hear anything, stop it.
L'Imprimerie Bussat écoute... oui, pardon, pardon... une seconde... on n'entend rien... arrêtez tout... c'est l'inter qui me demande.
Show was a very quick flop... in spite of one of the best press campaigns.
Le spectacle s'est ratatiné, malgré une campagne de presse sans précédent.
We have as a guest tonight... one of the soldiers of the press... one of the little army of historians writing history... from beside the cannon's mouth... the foreign correspondent of the New York Globe, Huntley Haverstock.
Notre invité ce soir, un soldat de la presse, membre de l'armée d'historiens qui écrivent l'histoire de derrière les canons, le correspondant du New York Globe, Huntley Haverstock.
Well, trouble with the press war hero under arrest, record losses just one time too many....
Des ennuis avec la presse. Un héros de guerre en arrestation qui enregistre bien trop de pertes.
Perhaps you did receive Head Office sanction to admit the press to one of our strongrooms.
Vous avez peut-être convoqué la presse pour votre succès personnel.
It's another one of those press interviews.
Une autre interview pour la presse.
I'm sure that you press your pants and choose an elegant tie when you see the other one.
Je suis sûre que tu es bien plus soigneux - quand tu vas en voir une autre.
But if you want to believe him, there's only one way to handle this. Give the story to the press. You get on the radio...
Mais si vous voulez le croire, il faut alerter la presse et la radio.
Mr. Barn staple was, but when he got out, found all the people he'd been working with just lying there, well, you might say he was sort of like a machine, with no one left to press the buttons.
C'était un homme brillant en charge de la caisse. Mais quand il est sorti de la Il retrouva ses collègues, allongés juste a coté. Eh bien, il semble que comme pour une machine Le ressort ce soit cassé.
Here you are. Simply press this button for up and this one for down.
Appuyez là pour monter, et là pour descendre.
I suppose you all know how to use one these things, but in case you don't you just press down on this lever with your thumb and then pull the trigger.
Au cas où vous ne sauriez pas vous en servir... vous pressez ce levier et... vous tirez.
Among these last one notices the Press, the photographers, and the correspondents of the big newspapers...
Parmi ces derniers on remarque la Presse, les photographes et les correspondants des grands journaux...
Sutherland won't let one member of the press come aboard... and you shuttle back and forth like a carrier pigeon.
Sutherland interdit à tout journaliste de monter à bord, et vous allez et venez comme un pigeon voyageur.
Or shall I say ex-Professor Mackay, since, as of today, he begins a new career as one of the seven major drama critics of the New York Press.
Plutôt l'ex-professeur... puisqu'il est désormais critique d'art dramatique dans un des 7 journaux de New York qui "font" l'opinion.
One copy for the prefect, the press, the archives and for you.
Voici pour monsieur le préfet, pour le service de presse, pour les archives et pour vous.
But I'm so angry that I've a good mind to press on with this one.
Mais je suis si en colère que j'ai presque envie de m'entêter avec celui-là.
Press that one, you might set it on fire!
On appuie là-dessus et ça explose!
He was the one who forced the President to use freedom of the Press.
C'est lui qui avait forcé le Président à libérer la presse.
Press this one. 30 seconds later...
Appuyez sur ce bouton. 30 secondes plus tard...
Viktor Pavlenda, economist On the one hand, we mentioned even trifle economic activities in Slovakia in the press or on the radio.
Viktor Pavlenda, économiste D'un côté, nous avons parlé trop souvent dans la presse ou la radio même des plus petits investissements en Slovaquie.
Strange. That wagon was carrying an old, useless printing press and this one is brand new.
Les 3 hommes sur le chariot, ils transportaient une vieille machine hors d'usage, alors qu'ils ont laissé celle-ci, toute neuve.
Latest word also from national press services in Washington, D.C., that the emergency presidential conference which we've just mentioned Will include high-ranking scientists from NASA. Radio and TV stations across the eastern part of the country including the one to which you are listening have joined their facilities in an emergency network to bring you this news as it develops.
Le service de presse de Washington D.C. nous informe que la conférence présidentielle comptera en plus des ministres des responsables de la recherche aéronautique et spatiale pour la mise en place d'un réseau d'urgence pour vous informer aussi rapidement que possible.
You know what I'll do? I'll send one of the men from the Catholic Press. You'll like this fellow.
J'ai une idée, je vous enverrai un collègue, Mr Brennan.
- Which one do I press?
- J'appuie sur quelle flèche?
A few nights later in the barroom of the Seattle Press Club, one Tony Vincenzo by name, City Editor by profession, bilious grouch by disposition, renewed acquaintance with a dear old comrade of the fourth estate.
Plus tard, au bar du Club de la Presse de Seattle, Tony Vincenzo, rédacteur de la chronique locale, de profession, et colérique, de nature, renoua des relations avec un vieux camarade de presse.
An unfettered press is one thing.
Une presse sans entrave est une chose.
" " An unfettered press is one thing.
" Une presse sans entrave est une chose.
" "An unfettered press is one thing."
"Une presse sans entrave est une chose."
The conservative press is to continue its attacks on his work and other than for periods spent at Asgardstrand where he once met with Mrs Heiberg he is to spend most of 14 years travelling endlessly from one country to another,
La presse conservatrice continuera à l'attaquer et, en dehors de quelques séjours à Asgårdstrand, le lieu où il avait rencontré Mme Heiberg, il passera l'essentiel de ces 14 années à voyager sans fin d'un pays à l'autre.
They were aimed at Freedom of the Press, one of the most precious values of our young Democracy.
Ils visaient la liberté de la presse, un des biens les plus précieux de notre jeune démocratie.
That's one way to get a message to Sadie. Tell the press we coerced her.
Bonne façon d'atteindre Sadie.
It's not enough that you caused this, that you leaked it to the press, you made a panic from one end of the city to the other.
Vous nous avez causé assez d'ennuis. En racontant toutes ces salades à la presse vous avez semé une panique indescriptible dans toute la ville.
Anyone who hasn't got a press kit can pick one at the information trailer.
Si ce n'est fait, procurez-vous des dossiers de presse à l'accueil.
They were gonna nail his ass to the floorboards for that one. But after the press got a hold of it, they promoted him to full colonel instead.
Ils s'apprêtaient à l'aligner, mais la presse s'en était emparée et on l'avait promu colonel.
From one city to another he was warmly welcomed, in spite of the bullets and insults of the pro-government press.
Bien qu'il fut natif de Oaxaca. Il allait de ville en ville. Il recevait un accueil chalereux, malgré les attaques, les balles perdues, les insultes de la presse officielle,
Miss Dailey, would you press this button here? The red one.
Mademoiselle Dailey, veuillez appuyer sur ce bouton rouge.
Not forgetting the one from the Press who thinks she's special and who takes interest in taunting me.
Sans rien dire de la petite du service de presse, qui se prend pour la Pompadour, la pauvre enfant.
There is one thing about the killings which hasn't been mentioned in the press.
Il y a une chose sur les meurtres qui n'a pas été mentionnée dans la presse.
Press the clutch. Get the lights, no that one.
Tu mets les lumières...
No one who cleans for a living would press his nose against glass.
Quelqu'un qui s'occupe de l'entretien n'écraserait pas son nez contre une vitre.
Well, I certainly have to hand it to you, Sammy. You throw one helluva press conference.
Je dois reconnaître que tu as donné une sacrée conférence de presse.
The press is a very valuable institution if one knows how to use it.
- Que voulez-vous dire? La presse est une institution fort précieuse à celui qui sait l'utiliser.
Press the one which suits your free choice.
Vous êtes libre de presser celui qui correspond à votre choix.
Yes, there will be, but I'm afraid the press has got hold of this one.
Oui, en effet, mais j'ai bien peur que la presse ait eu vent de celle-ci.
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one point 33
one game 29
one's missing 20
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one point 33
one game 29
one's missing 20