So quiet traduction Français
1,773 traduction parallèle
How come you so quiet?
Pourquoi tu dis rien?
Looks so quiet.
Regarde c'est si calme.
They've been ever so quiet.
Ils n'ont jamais été si calmes.
It's so quiet. Just the two of us.
C'est trop calme ici, rien que toi et moi.
It's so quiet without you.
C'est si vide, sans toi.
- Is that why you're so quiet?
- Vous êtes taciturne à cause de cela?
It's just so quiet, Grace.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } C'est si tranquille.
why are you so quiet?
Pourquoi tu dis rien?
why does your consulate so quiet?
Comment ce fait-il que l'ambassade soit si calme?
- Yes, but you were being so quiet.
Oui, mais tu étais si calme!
Why are you so quiet?
Pourquoi es-tu inquiète?
Seems like you are since you're so quiet.
On dirait bien, vu que tu es bien silencieux.
How come your'e so quiet?
Pourquoi es-tu si calme?
He was so quiet and sweet.
Il était si calme et si doux.
It's so quiet out here.
C'est tellement calme ici.
You were always so quiet, so polite... so dignified.
Vous étiez toujours si calme, si polie, si digne.
You've been so quiet all evening.
Tu es restée très silencieuse ce soir.
So I've tried being really quiet, and then they get all like, "why are you so quiet?"
Alors j'ai essayé de rester calme et ensuite ils disent tous "Pourquoi es-tu si calme"?
Izzie, why is it so quiet in here?
Izzie, pourquoi est-ce si calme ici?
Oh, but he's so sensitive and so quiet.
Oh, mais il est si... sensible et si calme.
You're so quiet lately.
Tu es plutôt calme depuis un moment.
Debra dear, you're being so quiet.
Debra, ma chérie, tu es si silencieuse.
Give us faith to see in death the gate of eternal life so that in quiet confidence...
Donnez-nous la foi de voir en la mort le début de la vie éternelle afin qu'en toute quiétude...
So, that's why you went quiet, Another woman, lt's not like that,
Voilà pourquoi on te voit plus. Une nouvelle femme. C'est pas ça.
So, I'm counting on you to convince her to stay quiet.
Alors je compte sur vous pour la convaincre de garder le silence.
You never made anything of yourself, so just be quiet!
T'as jamais rien fait, alors tais-toi, s'il te plaît!
He's tight with the lllouz brothers, so I kept quiet.
Comme j'étais persuadé qu'il était maqué avec les frères lllouz, j'insiste pas trop, tu vois?
So, be quick, be quiet, be clean.
Alors soyez rapides, silencieux et pros.
Me too, however, I would need to be a bit quiet because my job is not so by definition, but with a moment of looking at her in the eye and I ask :
Moi aussi, mais j'aurais besoin d'être un peu tranquille car mon travail n'est pas comme ça par définition, mais après un moment à regarder dans les yeux je leur demande :
We're doing a live broadcast so I have to keep quiet.
Comme nous sommes en direct, je ne peux pas parler...
Now he's threatening you so you keep quiet.
Et maintenant, il veut te faire peur pour que tu ne dévoiles rien.
- Why so quiet?
Canons plus lointains ( Lysia ) - " " Pourquoice silence?
- How come it's so quiet?
Pourquoi c'est si calme?
I'll make a deal with the prison guards, so keep quiet.
Je m'arrangerai avec les gardiens, alors boucle-la.
So, you have to be quiet, turn around and walk away.
Il faut se taire, tourner le dos et suivre son chemin.
You feed her pills to keep her quiet the negotiations, they drag on so she dies of an overdose before an exchange can be made.
Vous la nourrissez de pilules pour garder son silence durant les négociations, ils s'éternisent alors elle meurt d'une overdose avant que l'échange ne puisse être fait.
And the more she struggled, the more pain she was in so they gave her those drugs to keep her quiet.
Et plus elle luttait, plus elle souffrait alors ils lui ont donné ces drogues pour qu'elle reste calme.
So... when i ask you to be quiet, let me talk, please oblige me.
Alors, lorsque je vous demande de vous taire, laissez-moi parler. Je vous en prie, obéissez-moi.
So if you need us, we'll be at home, having a quiet evening.
Si jamais vous avez besoin, nous serons chez nous, pour passer une soirée tranquille.
So keep it quiet, off the Internet.
Alors, évite d'en parler et de le diffuser sur le net.
So I'm not just gonna sit back and be quiet if I think you're making a mistake just because we're...
Alors je ne vais pas rester tranquillement assis si je crois que tu fais une erreur juste parce qu'on est...
Just get a quiet moment when he's not so busy.
Trouve un moment où il est libre.
Uh... Your husband might need a little quiet, so, there's a cafeteria...
Votre mari a peut-être besoin de repos.
It's been dead quiet. Nowt to report, so...
Un autoradio d'ocaz?
Forget it... I just need some quiet in this house, so I can study.
Ecoutez, j'ai besoin de calme.
All right, so, it takes off straight up and it's quiet.
Donc, il décolle à la verticale et il est silencieux.
So you announce you have your guy keep the streets quiet until you get a lead on the real thing.
On dit qu'on tient le type pour calmer le jeu jusqu'à ce qu'on ait une piste sérieuse.
But we'll have to be really quiet because my roommate is detoxing, so she's kind of a light sleeper.
Mais on va devoir faire très attention ma colocataire est en désintoxication, elle a le sommeil très léger.
So it'd be peripheral, self-effacing, quiet.
Elle doit être discrète et effacée.
I didn't know what to do, so I decided to keep quiet.
Je ne savais pas quoi faire, alors j'ai décidé de la fermer.
Listen, it's so quiet.
Écoutez.
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
so quit 20
so quickly 29
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
so quit 20
so quickly 29