English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / So quit

So quit traduction Français

1,146 traduction parallèle
So quit worrying and start scurrying, Mr. Touchdown.
Arrête de t'inquiéter et dépêche-toi, M. L'athlète.
And I ain't one of them burning'baby flashback fuckups... you see Bruce Dern playing, so quit your grinning.
Je suis pas un de ces détraqués sadiques qu'on voit dans les films. Alors, arrête de rigoler.
So quit the bullshit.
Arrêtons les conneries.
So quit moping, pull back the curtain and live in Florida.
Là, tu vas arrêter de faire la baboune, tu vas ouvrir tes rideaux un peu puis tu vas arriver en Floride.
So quit rather than let them treat you badly.
Démissionne! C'est mieux que d'être traité ainsi.
And you have not put this case down yet, so quit grinning at me.
Et vous n'avez pas terminé cette affaire, donc arrêtez de sourire.
It was like a prison to me, so I quit.
C'était comme une prison.
If you quit, no one will hire you again. I like working, so....
Sinon on ne t'engage plus. Et moi, j'aime travailler.
So I quit being a samurai.
Alors j'ai cessé de l'être.
So you quit your job and buy a Harley, although you're afraid of motorcycles.
Et tu démissionnes, vend ton appart et achètes une Harley bien que tu aies peur des motos.
Quit being so grabby. Sorry, man.
Arrêtez de me piquer mes affaires!
So I was thinking that I have to quit my job.
Alors, je pense... que je vais devoir quitter mon poste.
I was a corporate lawyer... but I quit so I could defend psychopaths like you.
J'étais avocat d'entreprise, mais j'ai tout quitté... pour défendre des psychopathes comme vous.
So I quit and returned to Paris.
Alors je suis venue à Paris.
It wasn't six times. Quit being so blasé about this.
Joue pas les blasés à ce sujet!
She gave me the courage to quit my job so I could write full-time.
Elle m'a donné le courage d'abandonner mon travail pour écrire à plein temps.
So I quit TV and joined the league.
J'ai quitté la télé et rejoint la ligue.
So you quit a good town job so you could ride line this time of year?
T'as laissé un bon boulot en ville pour escorter du bétail à cette saison?
My whole family was counting on me, too... but I couldn't handle the pressure... so ran off with some guy and quit school.
Ma famille aussi comptait sur mon succès. Mais je n'ai pas supporté cette pression, alors je me suis enfuie avec un type et j'ai quitté l'école.
So I quit.
J'ai tout lâché.
So I've decided to quit.
J'ai décidé de tout arrêter.
So I kind of quit.
Alors, j'ai laissé tomber.
Quit trying to hold on so tight.
Lâche un peu prise, veux-tu?
I'll tell you the truth. I wasn't good at it, so I quit. I hope you're not mad.
La vérité est que je n'ai pas été bon assez vite, alors j'ai arrêté.
- So I've got to quit my job? - You got it.
- Alors il faut que je démissionne?
So they, uh, quit.
Alors ils ont... abandonné.
If you hate it so much, why don't you just quit?
Si tu détestes tellement ça, pourquoi t'arrêtes pas?
I got filled up with a lot of attitude, so I quit.
Je me suis mis à avoir une sale attitude, alors j'ai arrêté.
So we quit messing around and pulled out all the stops.
On cessa de faire les idiots. On allait taper fort.
Well, if you're so mad at him, why don't you quit?
Si tu le détestes tant, démissionne.
You ain't got the huevos rancheros for this job County, so I suggest you quit while you're ahead.
Vous n'avez pas les huevos rancheros pour ce poste, County. Je vous suggère donc de ne pas vous en mêler.
- So quit.
- Fais-le.
So from now on, I'm going to quit nagging and have more fun.
Désormais, j'arrête de sermonner et je m'amuse.
HE DIDN'T HAVE IT, SO HE QUIT.
Il a eu trop peur, il a abandonné.
Quit being so fucking cute!
Arrête de jouer les jolis cœurs!
You're very kind, Sister, but I do not choose to quit my charge so lightly.
Votre père et Daniel sont d'accord avec moi.
So this time I won't quit.
Cette fois, j'arrêterai pas.
So, you quit yearbook?
Alors, tu abandonnes l'album?
So he quit?
Il laisse tomber?
We quit heating the glycol to save water and power, so that's not helping.
On ne chauffe plus le glycol. Ca n'arrange pas les choses.
So keep your goddam heap and quit bugging me!
Gardez-la. Me faites pas chier avec votre tacot pourri.
So, all you guys, get a move on! Get that dump truck outta here! And quit standing on my shutters!
A l'évidence, non seulement les cigognes étaient là, mais elles nous encerclaient!
So, he quit?
Il a démissionné?
Quit making so much noise.
Arrête de faire tant de bruit.
So I quit.
Du coup, j'ai filé ma dem'.
So, I think we should dig into that prospectus thing this minute... and we don't quit until every inch of that sucker... is comprehended by both of us.
Aussi, on devrait régler cette histoire de prospectus... On ne part pas tant qu'il reste un détail sur lequel... on s'accorde pas.
- So then why did you quit?
Pourquoi êtes-vous parti?
Jan's going to stay at home with me quit the rig because we're so happy.
Tu ne savais pas? Jan reste avec moi, il quitte la plate-forme, on est si heureux.
And he told us how you got him to quit all that... how you got Roy to straighten his life out and how you got... Claudia to quit being so much of the whore that she is.
Et il nous a raconté comment, tu lui as tout fait abandonner... comment tu l'as aidé à redresser sa vie, et comment tu as fait... abandonner à Claudia la vie de pute qu'elle menait.
For this daughter of mine, I've already tried to quit so many times.
J'ai essayé tellement de fois d'arrêter pour ma précieuse fille.
Tell them to quit eating so much candy,
Il ne faut pas manger trop de sucreries.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]