So were we traduction Français
5,792 traduction parallèle
So were we, Madam Secretary.
Nous aussi, madame la Secrétaire.
We were just so upset about you.
On était juste si bouleversés pour toi.
God, we were so young when we started dating.
On était si jeune quand on a commencé à sortir ensemble.
We felt for sure we were gonna have to sweep your office for prints, but it turned out the FBI database had your digits on file from a drug bust in college, so that was a nice surprise.
On s'est dit qu'on allait rechercher des empreintes dans ton bureau, mais en fait, tes caractéristiques étaient dans la base de donnée du FBI pour une affaire de drogue au collège, quelle bonne surprise.
The wind blew it off target, but we were able to get a corner of Strauss'apartment, so we have images of you and Strauss entering the apartment two nights ago, and of you exiting his apartment by yourself.
Le vent l'a dévié de son objectif, mais nous avons pu obtenir un angle de l'appartement de Strauss, donc, nous avons des images de Strauss et vous entrant dans l'appartement avant hier soir, et de vous, sortant de l'appartement toute seule.
So, uh... so where were we?
Donc, euh, où en étions-nous?
We were a little older. We tried so hard.
Le médecin a dit que nous étions un peu trop âgés.
We were in the neighborhood, so we thought we'd say hello.
On était dans le coin, donc on est passées dire bonjour.
I was young, and it was like this fun, secret game that we were playing, and the more dangerous it got, the more he liked it, the more I didn't, and it got to be too much, so I ended it.
J'étais jeune, et c'était comme un jeu secret auquel on jouait, plus c'était dangereux, plus il aimait ça, plus je détestais, c'était trop, alors j'y ai mis fin.
We were all on the same side, Mr. Page, so forgive me if I'm confused by what you don't know.
Nous étions tous dans le même camp, Mr Page, donc pardonnez - moi, je ne comprends pas bien ce que vous ne savez pas
Okay. Well, we confirmed that Hertzberg and Wilkerson and Blunt were all in L.A. the night of the murder. So...
Ok. nous avons établi que Hertzberg et Wilkerson et Blunt étaient tous à L.A. la nuit du meurtre.
Well, we were listening, so now we have to...
Nous avons écouté et maintenant...
So when we were talking about Oliver the other day, he was sitting right behind us?
Quand on parlait d'Oliver l'autre jour, il était assis juste derrière nous?
I've known Branch since we were kids and he's a Connally so he's always had a temper, but I had no idea.
Je le connais depuis qu'on est gamins et c'est un Connally, il s'emporte facilement, mais je n'avais aucune idée.
We had a lead on some guns, so me and my partner were pretty far out.
On avait une piste pour des armes, donc on y est allés.
They were renovating the conference room at the library, so I told the gals we could have book club here.
Ils rénovent la salle de conférence a la bibliothèque, donc j'ai dit aux filles qu'on pourrait faire la réunion du club de lecture ici.
So, we've had a couple of releases from prison in the area over the last few weeks, and I was wondering if any of these names were familiar to you.
Nous avons quelques noms d'anciens détenus libérés ces dernières semaines. Je me demandais si aucun de ces noms vous serait familier.
We have to take risks... so the sacrifices they made were not made in vain.
On doit prendre des risques... pour que leur sacrifice n'ait pas servi à rien.
You said we were going to the mall, and now I'm going to get in so much trouble.
C'est pas le supermarché, et je vais avoir des ennuis.
So the other... the other day when Tammy and I were late, we were at my dad's place, you know, we were, like, looking at the house, and he walked in, and... and he was...
Écoute, l'autre jour, quand Tammy et moi étions en retard, on était chez mon père, on faisait le tour de la maison, et il est arrivé, et il était...
I knew sex trafficking was a top priority for the chief, so we put word out that we were looking for leads.
Je savais que la prostitution était une priorité pour le chef, on a lancé le mot qu'on cherchait des pistes.
We were drinking a lot, and some of the girls wanted coke, so I called Rebecca.
On a beaucoup bu, et des filles voulaient de la coke, donc j'ai appelé Rebecca.
Your mother and I waited eight years after you were born before having more children so we could take advantage of moments like this.
Ta mère et moi on a attendu 8 ans après que tu sois né pour avoir d'autres enfants pour qu'on puisse profiter de moments comme celui là.
So, guys, since it's just the four of us for family costumes, we were thinking we would go as the Beatles.
Les enfants... puisque nous sommes que 4 à nous déguiser, on pensait qu'on pourrait faire les Beatles.
Oh. So, as I was saying, with your, uh, Disneyland prize package, you were supposed to receive a standard garden-view room, but I'm afraid we don't have a comparable room available here at Walt Disney World.
Comme je le disais, avec votre séjour gagnant Disneyland, vous étiez supposés avoir une chambre standard avec vue sur le jardin, mais j'ai bien peur que nous n'ayons pas une telle chambre disponible ici dans le Monde de Walt Disney.
Matty and I had been * * * around each other since the essay misunderstanding, so maybe it was time to be on more solid ground, even if we were hanging by a cable
Matty et moi nous étions * * * l'un envers l'autre depuis le malentendu de l'essai, donc peut-être qu'il était temps de repartir sur une base plus solide même si nous étions suspendus par un câble
So, we got a report that the Rocket Bowl parking lot is where the guns were changing hands.
Nous avons été informé que le parking du Rocket Bowl était l'endroit où les armes changeaient de propriétaires.
Well, anyway, you were delivered at Saint Joseph's because we had to move to North Hollywood when I was eight months pregnant so your dad could train some Armenian guy.
Enfin bon, j'ai accouché de toi à Saint Joseph parce qu'on a dû déménager à North Hollywood quand j'étais enceinte de huit mois Pour que ton père puisse entraîner un arménien.
Actually, they were driving out so that we could be together for Thanksgiving.
En réalité, elle prenait la route pour qu'on puisse être ensemble pour Thanksgiving.
So did she say where we were meeting her?
Est-ce qu'elle a dit où nous allions la rencontrer?
I-I was thinking we were so special.
Je croyais qu'on était différents.
And on the back, write the case number for which they were requested so that we can add all those girls to our database.
Et à l'arrière, note le numéro de l'affaire pour laquelle elles ont été demandées pour que nous puissions ajouter ces filles à notre base de données.
We were both so young when Welles ran away.
Nous étions si jeunes quand il s'est enfui.
Okay, so, we were at the school filming a vlog...
On était à l'école pour filmer une vidéo pour un blog...
So, my dad and I used to play this game every time we were on a road trip called "two truths and a lie."
Mon père et moi avions l'habitude de jouer à ce jeu Chaque fois que nous voyagions Qui s'appelle "2 vérités et 1 mensonge".
They were supposed to be there, and now she and Steve are on the outs, so we're just a couple of sad sacks.
Ils étaient supposées y être, et maintenant qu'elle et Steve ont rompu, on est juste un duo de pauvres gens.
When your father and I were dating, we broke up several times, but the makeup sex was always so...
Quand ton père et moi sortions ensemble, nous avons rompu plusieurs fois, mais les réconciliations sur l'oreiller étaient tellement...
I don't know if you've been paying attention around here, but we need to wrap this thing up, so I need to know if whatever you and Logan were up to can force him to end this thing with Mike once and for all.
Je ne sais pas si tu as fait attention, mais nous devons arriver à une conclusion, et je dois savoir si ce que Logan et toi faisiez peut le forcer à terminer pour de bon ce truc avec Mike
My head is so dizzy, I forgot what we were gonna talk about.
Qu'est-ce que tu en penses?
You guys were tried separately, so we just want to go over Jared's trial with you.
Vous avez été jugé séparément, donc nous voulons simplement étudier le procès de Jared avec vous.
We were always so close.
Nous avons toujours été si proches.
She was trying to get us shut down, and so we were fighting.
Elle voulait démanteler la pièce alors on se disputait.
Couple years ago, we were shooting in Bangkok, he got his hands on a controlled substance, so I had to come down on him.
Il y a quelques années, on tournait à Bangkok, il avait une "substance contrôlée", alors j'ai dû me jeter sur lui.
- you were so good, we got to do it again.
- tu étais tellement bon, on doit le refaire.
Natalie and her girlfriend were told that they couldn't wear tuxes, so we're doing this in solidarity.
Natalie et sa copine ont été prévenues qu'elles ne pouvaient pas porter de costumes, alors nous faisons ça par solidarité.
Okay, and I'm gonna need a list of all of their names so we can determine where they were at 5 : 00 P.M.
Okay, et je vais avoir besoin d'une liste avec les noms de tous le monde pour qu'on détermine où ils étaient à 17h.
So I had a look, and we were lucky.
Donc j'ai testé, et nous avons été chanceux.
Trust me. So we were in there having a great time, then Mr. seapley came home. - Hey!
On était donc là à bien s'amuser, quand M. Seapley est rentré.
Rush didn't tell me what we were doing today, so, uh...
- Rush ne m'a pas dit ce qu'on faisait aujourd'hui, donc...
I know it didn't go so well for you, and I know I said we were finished.
Je sais que ça ne s'est pas bien passé pour toi, et je sais que j'avais dit que c'était fini.
So you told Akley we were siphoning resources from Thin Man?
Tu as dit à Akley qu'on utilisait les ressources de Thin man?
so were you 70
were we 66
well 438053
welcome 4679
welcome to hell 49
we need you 478
we are going 52
week 129
weekly 26
west 535
were we 66
well 438053
welcome 4679
welcome to hell 49
we need you 478
we are going 52
week 129
weekly 26
west 535