English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / So you're not mad

So you're not mad traduction Français

117 traduction parallèle
It's mad to invest so much in coal when you're not very wealthy.
C'est une folie de mettre des sommes pareilles dans.. .. des charbonnages.
So, you're not mad at me for what I said?
Alors, vous ne m'en voulez pas pour ce que j'ai dit?
I hope you're not mad at me for keeping Ma out so late.
Tu m'en veux pas d'avoir traîné?
See, this is the part where you're supposed to make a joke about Al being quick in the sack so I can laugh and see that you're not really mad or anything.
C'est là que tu es censée plaisanter... sur les piètres performances d'Al, pour que je voie... que tu n'es pas en colère.
So you're not mad at me?
Alors t'en veux vraiment pas?
So it's your guts, is it. You're not mad then?
C'est l'estomac... tu n'es pas dingue?
So, you mean you're not mad at me for messing up your first day?
Tu ne m'en veux pas d'avoir gâché ton premier jour?
I'll tell you the truth. I wasn't good at it, so I quit. I hope you're not mad.
La vérité est que je n'ai pas été bon assez vite, alors j'ai arrêté.
- I'm not mad at you. God, you're so obtuse.
Trop de toi, c'est trop.
So you're not mad- -
Vous n'êtes pas fâchés...
I hope you're not mad, because I love you so much.
T'es pas fâchée, j'espère. Je t'aime tant!
So you're not still mad at me, are you?
Tu n'es plus en colère, pas vrai?
- Oh, so you're not mad at me?
Non.
- So you're not mad anymore? - No, no.
- Tu n'es plus fâché contre nous?
So, uh, you're not mad?
Et tout ce qu'il y a entre. Tu n'es pas fâchée?
You're mad at me for not talking to you, so now you're not talking to me.
D'accord, j'ai compris. Tu es furieuse car je ne te parle pas, donc maintenant, tu ne me parles plus.
you've been there. we've all been there. she's the girlfriend of a bloke who's a friend of yours, so you've gotta prove you're not some kind of mad dinner-for-one girl who secretly wants the bloke for herself.
- Tu l'as été, on l'a toutes été c'est la petite-amie d'un de tes amis donc tu dois montrer que tu n'es pas une espèce de barge "repas-pour-un"
Hey, you're not so mad, are you?
Hé, tu ne m'en veux plus, hein?
So, you're not still mad about the seagulls?
T'es plus en colère pour les goélands?
- So you're not mad?
- T'es pas fâchée?
- Okay, so you're not mad at Regina?
- Tu n'es pas fâchée contre Regina?
So you're not mad?
Alors tu n'es pas fâchée?
- So you're not mad?
- Alors, t'es pas fâché?
So, you're not mad at me?
Tu m'en veux pas?
So, you're not mad?
- Tu n'es pas fâché?
So you're not mad at me because I don't go to your gas station?
Tu vas m'engueuler parce que je fais pas le plein chez toi?
I hope you're not mad but I found Mrs. Huber's journal in your truck and I couldn't exactly not read it, so I did, and I know all about the blackmail, so call me, we'll talk.
J'espère que tu m'en voudras pas mais j'ai trouvé le journal de Mme Huber dans ta voiture et je ne pouvais pas ne pas le lire alors je l'ai lu. Je sais tout à propos du chantage. Alors appelle moi, on discutera.
So... you're not mad that you were mistakenly incarcerated for a crime some unknown person committed?
Alors... tu n'es pas fâché d'avoir été incarcéré par erreur pour un crime qu'une autre personne inconnue a commis?
- So you're not mad?
- T'es pas fâché?
So you're not mad at me, you're mad at Eric.
Vous n'êtes pas en colère après moi, vous êtes en colère après Eric.
So you're not mad about the petition thing?
Alors, vous n'êtes pas en colère au sujet de la pétition?
- So, you're not mad?
- Donc tu n'es pas fâchée?
So... you're not mad at me anymore?
Donc... tu n'es plus en colère après moi?
So you're not mad?
Alors tu n'es pas en colère?
So you're not mad?
Tu n'es pas fâchée, donc?
So you're not mad at Barney?
Donc vous ne lui en voulez pas?
The boundaries that you set that I don't understand, because I don't really care who comes in whose house. It doesn't make sense to me. And I'm not even sure why you're so mad.
Ce que tu as dit et ce que je comprends pas, parce que je me fiches de qui rentre chez qui, ça n'a aucun sens pour moi.
Great, so we're all in the same boat- - mad at you and pretending we're not.
Génial, on est dans le même bateau. En colère contre toi, mais on prétend le contraire.
So face it, you're not mad at me or Mike or Katherine. You're mad at yourself for letting your marriage fall apart.
Tu n'en veux ni à moi ni à Mike ou Katherine, tu t'en veux d'avoir laissé ton couple sombrer!
- Really, so you're not mad?
- Sérieux? T'es pas fâchée?
So really, really, you're not mad?
Alors, vraiment, tu m'en veux pas?
So you're not mad
Donc tu n'es pas... fâché?
So you're not mad.
Tu n'es pas fâchée?
So you're not mad?
Donc, vous ne m'en voulez pas?
So you're not mad at me?
Vous ne m'en voulez pas?
I know that you're not picking up Because you must be so mad at me.
Je sais que tu ne décroches pas, parce que tu dois m'en vouloir.
- So you're not mad?
- Donc tu n'es pas furieux?
- So you're not mad?
- T'es pas en colère?
So you're not mad?
Tu ne m'en veux pas?
So... you're not mad at me?
Donc... tu ne m'en veux pas?
So you're not mad at us anymore?
Donc, tu ne nous en veux plus? Bien sûr que non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]