Take the edge off traduction Français
287 traduction parallèle
Don't take the edge off the birthday party.
Ca va tempérer la fête d'anniversaire.
- It'll take the edge off for a while.
Ça nous changera les idées.
- A light work-out will take the edge off.
- C'est bon pour combattre la nervosité.
By God, I'd just reached the conclusion that nothing mattered except somebody to take the edge off one's being alone. - The right somebody.
Mon Dieu, je venais de conclure que rien au monde n'importe, sauf la personne qui rend la solitude tolérable, la personne idéale.
See the ladies, take the edge off.
Il doit voir des femmes, se détendre.
- Kamikaze, to take the edge off.
- Un kamikaze, ça soulage.
A little whiskey to take the edge off.
Un peu de whisky pour atténuer le goût.
Except, of course, the problems tend to take the edge off the pleasure.
A part, bien sûr, que les problèmes ont tendance à gâcher le plaisir.
It tends to take the edge off.
Il a tendance à faire un peu planer.
Here, take the edge off.
Ça détend.
So let's take the edge off.
On celebre ca.
So I want you and Danvers to come along and kind of, you know, take the pressure off, take the edge off.
Donc je veux que Danvers et toi nous accompagniez, pour, tu sais, détendre l'atmosphère, apaiser les débats.
I was self-conscious about the lyrics of Tomorrow Never Knows so I took one of Ringo's malapropisms like Hard Day's Night to take the edge off the heavy philosophical lyrics
J'étais un peu gêné par les paroles de Tomorrow NeverKnows alors j'ai pris un des pataquès de Ringo, comme Hard Day s Night pour alléger un peu le côté philosophique des paroles
It'll prevent hallucinations take the edge off the depression but that's all it'll do. It won't take away the memories or the feelings.
Il vous évitera les hallucinations, mais il n'effacera pas les souvenirs.
Leukaemia specialists are using it to take the edge off chemo.
Il atténue les effets de la chimio pour les leucémies.
I know being the new kid can be traumatic so if there's anything I can do to take the edge off introduce you around take you out...
Je sais qu'être le nouvel élève peut être traumatisant donc s'il y a quoique ce soit que je peux faire pour te soulager de ce poid te présenter à des amis te faire sortir...
This'll lower your heart rate and take the edge off the jitters.
Ça va baisser ton rythme cardiaque et calmer ton anxiété.
Take the edge off.
- Ça calme.
I just needed something to take the edge off.
J'avais besoin d'un remontant.
I just can't let it take the edge off my slaying.
Je dois garder du temps pour la chasse.
I'm not the one who has to have three scotches... just to walk in the house and say hello. I have one drink before dinner to take the edge off.
C'est pas moi qui ai besoin de 3 scotchs pour entrer à la maison et dire bonjour.
I'm going to take the edge off.
Je freine un peu
What do you say we toss him in a cell for a while see if that doesn't take the edge off?
Et si on le mettait un peu en cellule? Ça l'aidera à se calmer.
I just need to take the edge off.
C'est pour atténuer mon anxiété.
The sugar will take the edge off the shock.
Le sucre va amortir le choc.
And a threesome can take the edge off that.
Un rapport à 3 peut y remédier.
You said you'd give me a little something to take the edge off.
Vous deviez me donner un truc pour me calmer.
Have a Hydrox, take the edge off.
Mange un Hydrox et enlève les bords.
It'll help take the edge off.
Ça t'aidera à te relaxer.
Way to take the edge off a club sandwich.
Parfait pour te dégoûter de ton sandwich.
At least give me a beer to take the edge off!
Au moins une bière pour me calmer!
We can get you a little Valium to take the edge off.
On va vous donner quelque chose pour calmer la douleur.
I had a couple of whiskeys to take the edge off.
J'ai pris 2 whiskys.
They won't take the edge off, they won't numb the pain.
Elles ne vont pas t'émousser, elles ne vont pas endormir la douleur.
I think I'm gonna get a couple of Mountain Dews to take the edge off.
Je crois que je vais me chercher à boire... Je te ramène un verre?
You need to do something to take the edge off.
Fais un truc pour évacuer la pression.
All right, maybe just a casual coffee to take the edge off Berger.
D'accord, juste un petit café pour évacuer la pression.
5mg of Ativan to take the edge off the 40 mils of Celexa.
5 mg d'Ativan pour calmer l'excitation des 40 mg de Seropram.
I'm putting you on a cocktail of methohexitol to take the edge off.
Je t'injecte un composé de methohexital pour t'attendrir.
With that comes alcohol and women to take the edge off.
Avec ça viennent l'alcool et les femmes pour se calmer.
I use now and then to take the edge off.
J'en ai pris aussi pour me couper l'appétit.
It would make me a lot happier if you'd take some of the edge off your voice.
Je serais plus heureux si ta voix était moins glacée.
I doubt very much if a robber in a hurry, on the edge of panic, is gonna take the time to pull the ring off of Claire's finger.
Je doute que dans la panique, le voleur ait pris le temps de lui enlever sa bague.
You scrape shavings off it with a stick that is split for a sharp edge. You take a handful of the shavings, point your thumb at your mouth and squeeze.
Il suffit de le gratter avec un morceau de bois aiguisé... d'en récupérer les copeaux, de pointer le pouce vers la bouche et de presser.
I plan to get me one last tank of gas... and take a fast drive off the edge of Hoover Dam.
Je veux faire le plein une dernière fois... et aller me jeter en bas du barrage de Hoover.
If we take a jump off the edge, we might be able to hit it.
Si on saute du rebord, on doit pouvoir tomber dedans.
Yeah, blend off that one edge. - And take the brush out of your mouth.
Gomme un peu le bord, et ôte ce pinceau de ta bouche.
This will help you breathe easier and take some of the edge off the pain.
Ça vous aidera à mieux respirer et à soulager la douleur.
You wake up in the morning, you don't feel so great so you need something to take off the edge.
Tu te réveilles un matin, tu ne te sens pas super bien, alors... tu as besoin de quelque chose pour oublier. C'est ce que je faisais.
Any possibility that he used the drugs to take off the edge?
Il aurait pu prendre de la drogue pour se détendre?
But they do a lot to help it and they take a lot of the edge off it.
Mais ils font ce qu'ils peuvent pour arranger ça... Ils m'ont beaucoup soulagé.
take thee 47
take them off 138
take the baby 32
take them 308
take them all 26
take them out 78
take them away 101
take them back 16
take them down 41
take the money and run 17
take them off 138
take the baby 32
take them 308
take them all 26
take them out 78
take them away 101
take them back 16
take them down 41
take the money and run 17