English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Then what's the point

Then what's the point traduction Français

152 traduction parallèle
Then what's the point?
Alors, à quoi ça rime, tout ça?
- What's the point? Then they worry.
Pour quoi faire, les inquiéter?
Then what's the point of being family?
Alors à quoi bon être une famille?
Then why harp on Intermediate? What's the point?
Alors pourquoi nous parlez-vous de votre diplôme de sciences?
I'm sure you did. But then what's the point of fighting a duel?
Je suis sûr que si..... mais alors, pourquoi le duel?
- Then what's the point?
- Alors?
- Then what's the point in making us stay?
Pourquoi devons-nous rester?
What's the point of sharing a room then?
Alors qu'est ce qu'on fait ensemble?
What is the point'then?
Il s'agit de quoi, alors?
In this case, who knew that he knows about this? If others didn't know that he knew about this. then what's the point of knowing?
Quand personne ne sait que quelqu'un sait, comment le saurait-il?
Yeah? Then what's the point of coming up?
Pourquoi monter alors?
- Then what's the point? - That's not the point.
- Ce n'est pas ce que je dis.
- Then what's the point?
- Alors, pourquoi?
But then, what's the point...
Cependant, est-ce vraiment important...
Then what's the point?
À quoi ça sert alors?
- Well, what's the point, then?
- Bien, à quoi bon, alors?
That's beside the point. Then what is the point?
Le vainqueur de ce match rencontrera MIT en finale.
But When you're under Water, it's not possible to use a clapper board, so What I had to do Was tell Robert to actually bang the side of his helmet, and that "bang" We could then use as a mark point, and We could then match up the sound With the picture. Bang, Robert.
Voici quelque chose Que je n'avais encore jamais fait, et que je ne pensais pas faire un jour.
- No. - Then what's the point?
- Quel est le but, alors?
- What's the point, then?
- Ce n'est pas la question.
- Then what's the point?
Alors, à quoi bon?
Then why bother? What's the fucking point?
Alors, à quoi bon lutter?
Then what's the point?
Alors à quoi bon?
Then what's the point in telling me?
C'est peu de chose. Vous me cherchiez pour me dire ça?
Sure. But then what's the point of having a tab?
Si, mais la languette sert à quoi, alors?
But if that's really true, then what's the point of living?
Mais si c'est vrai, à quoi bon vivre?
Or maybe a movie isn't a good idea at all, because you can't talk during, and then, you know, what's the point of any of it?
Je me demande si on devrait aller au cinéma. Si on ne peut pas parler, je ne vois pas trop l'intérêt.
Then what's the point in having one?
Alors, à quoi ils servent?
Well, then, what's the point of asking whether or...
Dans ce cas, pourquoi me demander si...
- Then I'll take you both. - What's the point of involving others?
Ben, je vous emmène toutes les deux.
Well, if you're not in a movie mood, either, then what's the point?
Si toi non plus, où est le problème?
- Okay, then what's the point?
- Alors, quel est-il?
You can't not have a point man, then what's the point?
Oui, on ne peut pas se passer d'un maître d'hôtel.
Then what's the point?
Alors où est l'intérêt?
- Priya, it's always like this what's the point in coming here then?
- Priya, c'est toujours comme ça
I'M TRYING TO SAY THAT'S NOT THE POINT. OKAY, THEN WHAT IS THE POINT?
Mais c'est pas le problème.
But if life is only pain, then what's the point of living?
Si la vie n'est que souffrance, à quoi ça sert de vivre?
What's the point, then?
Dans ce cas, autant rester ici.
You go to a good college but you're immoral. Then what's the point?
Si vous allez à une bonne université mais que vous n'avez pas de morale, à quoi est ce que ça sert?
Then you ask yourself, what's the point of living like this?
Alors, je me demande ce qu'il y a d'intéressant à vivre ainsi.
Then what's the point?
Pour quoi alors?
Then what's the point of memory if there's nothing beyond your skin, if there's air only in this room?
Alors, à quoi sert la mémoire s'il n'existe rien au-delà de ta peau, s'il n'y a d'air que dans cette chambre?
Come on, if there are no privileges of being an XO's wife... then what's the point?
Voyons, s'il n'y a aucun privilège à être la femme d'un Second, quel est l'intérêt?
If I can't have romance and excitement, then what's the point of being married?
Et pourquoi pas? Si je ne pouvais pas avoir de la romance et des sensations, alors quel intéret j'aurais eu à m'être mariée?
Then what's the point?
Alors à quoi ça sert? À trouver votre fille.
When then, what's the point of the whole thing?
Et bien, alors, à quoi ça sert tout ce truc?
He survived so I could go and find Daisy, and then she didn't even want to see him, so what's the point?
Il a survécu pour que je trouve Daisy. Et ensuite elle ne voulait pas le voir, alors pourquoi?
So what's the point of it then?
Quel en est le but alors?
What if I can never defeat Karen Walker then what's the point of my whole life?
Et si je n'arrive pas à battre Karen? J'y ai consacré toute ma vie.
- Then what's the point?
L'intérêt?
So, if we imagine that common sense... the way common sense literally meaning what your senses tell you about the world... if that's the way the world is actually constructed... then things like psychic and mystical experience don't make any sense at all... because the whole point about psychic and mystical experience that makes them strange... is the sense there's some kind of connection between what's going on inside your head... and things elsewhere - elsewhere in space and in time.
Ainsi, si nous imaginons que le sens commun - dans le sens littéral de sens commun, par lequel nos sens nous informent du monde - Si le monde est réellement construít de cette manière, alors une chose comme une expérience psychique et mystique ne semble avoir aucun sens du tout parce que le point important de l'expérience psychique et mystique, qui la rend étrange,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]