English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / They didn't believe me

They didn't believe me traduction Français

119 traduction parallèle
They told me you were dead, but I didn't believe them.
On m'a dit que tu étais morte, mais je ne l'ai pas cru.
I told you they had their eye on me. You didn't believe me.
Tu voulais pas me croire.
I swear they changed their plans! Believe me, I didn't know...
Ils ont changé leur plan...
Do you expect me to believe thatyou didn't say any of that? That they were all Addison?
Vous voulez me faire croire que tout vient d'Addison?
They didn't believe me.
L'inspecteur ne m'a pas cru.
They didn't believe me either.
- Moi non plus, on n'a pas voulu me croire.
You'll hear the announcement. " We phoned for them to hold up for you, but I guess they didn't get the message, madame. Believe me...
L'avion n'a pas pu vous attendre, malgré notre demande.
They told me you had a wine cellar, but I didn't believe it.
Ils disaient que vous aviez une cave mais je n'y croyais pas.
I told them that if they didn't believe me, one look at your books and the furnishings of your house... would confirm what I said about your obsessions.
Je leur ai dit que s'ils ne me croyaient pas, qu'ils viennent jeter un œil chez vous... et juger eux mêmes de vos obsessions.
I believe the phrase was, "Our young saved your lives once." Yes, and they didn't seem to approve.
Je pourrais le faire si vous pouvez me faire un schéma, monsieur.
They didn't believe me.
Ils ne m'ont pas cru.
They didn't believe me
Ils ne m'ont pas cru.
I know, I didn't want to believe that... but now they've killed Ruth Mayer... and they could kill you or me, and she wouldn't even be aware of it.
Je sais, je ne voulais pas y croire, mais là, ils ont tué Ruth Mayer. Ils pourraient nous tuer, vous ou moi, et elle n'en saurait rien.
- Didn't they believe you? - Believe me?
Quel est le problème, il ne vous ont pas cru?
And they had even warned me, I didn't want to believe them
On me l'avait dit et je n'osais y croire.
I didn't know they were doing a story, or why you don't believe me.
Je ne savais pas qu'ils écrivaient un article sur toi. Tu me crois pas?
They didn't believe me... just as I said they wouldn't.
Je vous l'avais dit!
Only they didn't believe me any more than any of you.
Sauf qu'ils ne m'ont pas plus cru qu'aucun de vous.
They didn't believe you stayed in the West without word to me.
On ne croyait pas que tu étais passé à l'Ouest sans rien me dire.
They didn't want to believe me.
Ils ne voulaient pas me croire.
One could argue... If the jury feels I'm being truthful about something so painful... They should believe me when I say I didn't commit the murder.
D'un autre côté... si les jurés me sentent honnête dans mon désarroi... ils me croiront quand je dirai n'avoir pas commis le meurtre.
- At first, they didn't believe me.
- Au début on ne me croyait pas.
They told me, but I didn't believe.
je dois me venger de tous ces batards. Non, non. Reste, calme.
It was some argument over jewelry but they didn't believe me.
C'était une dispute à propos de bijoux. Mais on ne m'a pas cru.
- They didn't make me believe anything.
- Ils ne m'ont rien fait croire.
There wasn't anything more than what I reported but they didn't wanna believe me.
J'avais tout dit, mais ils ne voulaient pas me croire.
Yes, but they didn't believe me.
Oui, mais ils ne m'ont pas crue.
Yes. Yes, I did, but they didn't believe me.
Oui, mais on ne m'a pas cru.
They didn't believe me.
Ils ont pas voulu me croire.
Believe me. I didn't do what they say I did.
Crois-moi. Je n'ai pas fait ce qu'ils disent.
Of course they didn't fucking believe me.
Bien sûr que non.
They would come and tell stories... and I remember, very often... we didn't believe them.
Ils racontaient un tas d'histoires. Je me souviens que, très souvent, on ne les croyait pas.
They didn't believe me.
Ils ont cru que je racontais un film.
I tried to warn them, but everything was so perfect, they didn't believe me.
Je les ai mis en garde, mais ils ne m'ont pas cru.
They said it was true, but I didn't believe them.
On me l'avait dit mais je le croyais pas!
They didn't believe the radiation was killing them?
Quoi? Ne me dis pas qu'ils n'ont pas cru à cette histoire de radiation quand même!
I didn't believe them when they said I'd died, but they showed me visual scans of my own corpse lying in the torpedo casing I'd been buried in.
Je ne les ai pas crus au départ, mais ils m'ont montré des scanners de mon cadavre dans une caisse.
They didn't believe me anyway.
Ils ne m'ont pas cru.
I told my kids I went to school with you, but they didn't believe me.
J'ai dit à mes gosses qu'on était copines, mais il ne m'ont pas crue.
They didn't believe me.
Ils vous ont pas raconté ma version!
They didn't believe that I could heal their son.
Ils ne me croyaient pas capable de guérir leur fils.
I didn't believe him. But he called me and said they were waiting for me. They need somebody as soon as possible.
Mais il m'a appelé pour me dire qu'on avait besoin de quelqu'un le plus vite possible.
But they didn't believe me.
Mais ils ne m'ont pas crue.
They needed to believe my own people didn't trust me anymore.
Il fallait qu'ils croient que ma propre équipe n'avait plus confiance en moi.
They didn't believe me, you see?
Ils m'ont pas cru, tu comprends?
They didn't believe me. They said I had the same birthmark.
Ils ne m'ont pas crue parce que j'avais la même tache de naissance qu'elle.
At first they didn't believe me.
- D'abord, ils ne m'ont pas cru.
They told me you were coming, but I didn't believe them.
Ils m'ont dit que vous viendriez, mais je ne les ai pas crus.
They didn't believe me.
Ils m'ont pas cru.
except about the god of death. I told the lCPO everything, but they didn't believe me.
J'ai aussi informé Interpol, mais ils ont eu du mal à me croire.
They let me off for that, but I didn't think anyone would believe me this time.
Ils ne m'ont pas arrêté pour ça, mais j'ai pensé que personne ne me croirait cette fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]