To be blunt traduction Français
187 traduction parallèle
I didn't mean to be blunt as that.
Sans être si crue.
Marie, I'll have to be blunt.
Marie, je n'irai pas par quatre chemins.
To be blunt, disagreeable rumors are being spread. It would be useful to put an end to them.
Bref, des rumeurs désagréables se répandent et il serait utile d'y mettre fin.
Ms. Thayar, I'm afraid I'm going to have to be blunt.
Mlle Thayar, je ne mâcherai pas mes mots.
I hate to be blunt, but as a political advisor, you are a wonderful wife and mother.
Désolé mais vous n'y connaissez rien. Vous êtes une mère et une épouse.
Me too. But to be blunt, he is not the best waiter in town.
A moi aussi Mais pour dire la vérité, comme garçon de café, il n'était pas toujours correct
To be blunt about it, Mr. Hoyt took the most irrational attitude... about a tax law that was levied on him by the Provisional Government.
Pour faire court, M. Hoyt a adopté une attitude irrationnelle à propos d'une taxe que le Gouvernement provisoire lui a infligé.
Senator, I've got to be blunt.
Je n'irai pas par quatre chemins.
It depends, to be blunt, on the fanny.
Cela dépend de l'arrière-train.
To be blunt, your cat is in a rut.
Pour être brutal, votre chat est en rut.
Pauline, I don't want to be blunt because bluntness is a flaw in a man's character.
Je ne voudrais pas être abrupt, car c'est un défaut, d'être trop abrupt.
Coach, I'm going to be blunt.
Coach, je vais être franc.
Stan, you know, I don't mean to be blunt... but you're never gonna make it as dean unless you learn to use a computer.
Pardonne ma franchise, mais tu ne peux pas rester doyen sans utiliser d'ordinateur.
Sorry to be blunt, but I can't open the window.
On ne peut pas ouvrir la fenêtre.
Allow me to be blunt.
J'en doute.
To be blunt, you're not that important.
Franchement, vous n'êtes pas si important.
Look, captain, I know you're in charge of this station but to be blunt, this isn't your concern.
Ecoutez, vous êtes à la tête de cette station... mais franchement, ça ne vous regarde pas.
I have to be blunt.
J'irai droit au but...
How unfortunate this person Has forced us to be blunt
Dommage que cette créature nous force à parler net
And to be blunt I don't want that responsibility.
Franchement, je ne veux pas prendre cette responsabilité.
Well, to be blunt, um... we're not close and we haven't been for many years and I would consider it a personal favor if you would sort of leave my parents out of it.
Pour être franc, on est en froid depuis des années et je vous saurais gré de laisser mes parents en dehors de tout ça.
I hate to be so blunt about it, but business is business.
Je déteste être si brutal, mais les affaires sont les affaires.
So, Annette, allow me to be equally blunt and honest.
Alors, Annette, permettez-moi d'être aussi brutal et sincère que vous.
- Do you want me to be quite blunt?
Puis-je parler crument?
I'm afraid, you're not going to like this, Margaret, but I'm going to be quite blunt with you.
Tu ne vas pas aimer ça, Margaret, mais je dois être franc avec toi.
I'm sorry to have to be so blunt with you but you're one of a vast army of silly women. Capital S, capital W.
Je suis désolé de devoir être si direct, mais vous faites partie de la grande armée des femmes vaines.
Just be sure to lock up all blunt instruments and throwable objects.
Tâche juste de cacher tout objet contondant à sa vue.
To be blunt, the jug.
La jarre, je veux dire.
To be very blunt Mr. Jessup, I'm not particularly interested in saving your neck.
Pour être franc, sauver votre tête m'importe peu.
What a blunt fellow is this grown to be.
Quel rustre c'est devenu.
- Sorry to be so blunt about it.
- Excusez ma franchise.
To be very blunt, I'll make it worth your while.
Eh bien, je vous récompenserai de votre peine.
I didn't mean to be so blunt.
Je ne voulais pas être aussi raide.
Medical testimony will be introduced to prove that death was caused by a blow from a blunt and heavy instrument, and it is the case for the prosecution that the blow was dealt by the prisoner, Leonard Vole.
Un médecin témoignera qu'un instrument contondant a causé la mort. L'accusation estime que le coup fut porté par Léonard Vole.
To be absolutely blunt about it Nicholas believes that Elizabeth may have been interred prematurely.
Pour être vraiment franc, Nicholas pense qu'Elizabeth a êtê enterrée prématurément.
To be very blunt, gentlemen, my client has been thoroughly rousted.
Pour être très abrupt, messieurs, mon client a été absolument tyrannisé.
You don't have to be so blunt.
Pas la peine d'être si direct.
Sorry to be so blunt, Miss Spencer... but are you sure you're not concealing your relationship with the would-be deceased?
Vous ne me cachez vraiment rien de vos... rapports avec lui?
I know it's not polite to be this blunt, but...
Je sais qu'il n'est pas poli d'être si abrupt, mais...
Yes, to be absolutely blunt You're worried about your enormous hooter.
Oui, pour être complètement direct, votre souci était votre énorme tarin.
I mean, if a man wants to reach one of them shady way stations along the torturous, spine-busting road of life, he can't be blunt with folks.
Si tu veux t'arrêter sur ces zones à l'ombre le long de la route tortueuse de la vie, ne sois pas trop abrupt avec les gens.
I mean, you come in here, just like that, and, well, to be perfectly blunt, you have a very good time at our expense. Hmm?
Vous arrivez comme des fleurs, et en fait, vous vous amusez sur notre dos.
You don't have to be so blunt about it.
Pas la peine d'être aussi brutale.
They may be due to a blunt trauma.
Elles peuvent être d'origine traumatique.
AND PRETENDS THAT HE'S SOMEBODY ELSE ALL THE TIME? - I-- - IS IT NECESSARY TO BE SO BLUNT
Comment se fait-il que votre propre fils ne veuille pas travailler, n'ait aucun amour-propre et fasse semblant d'être un autre?
AND PRETENDS THAT HE'S SOMEBODY ELSE? - IS IT NECESSARY TO BE SO BLUNT ABOUT ALL THIS? - MAYBE PETER IS TRYING TO REJECT- -
Comment se fait-il que votre propre fils ne veuille pas travailler, n'ait aucun amour-propre, et fasse semblant d'être un autre?
I used to be ladylike, but this country's made me blunt.
Avant, j'étais une vraie dame. Cette région m'a rendue brusque.
We would love to hear you sing again, but what we'd really appreciate would be if you could see your way to lending not giving of course but just lending us the.... um well, to be quite blunt the Horn Resounding.
Nous serions heureux de vous entendre chanter à nouveau mais nous apprécierions si vous nous conduisiez, pas donner bien sûr, mais juste conduire au... hum bien pour être bref, au Cor Résonnant.
Oh, I'm sorry, my dear. I didn't mean to be so blunt.
Pardon, mon enfant, je manque de tact.
Let me be blunt. What you tried to do just now was out of line.
- Vous n'aviez pas à faire ça!
The man who'd virtually ignored you until that day. Who came into your bedroom with an unopened bottle of wine covered in a dish towel to be used as a blunt instrument.
Un homme qui vous a littéralement ignorée jusqu'à ce jour entre dans votre chambre avec une bouteille de vin recouverte d'un torchon pour s'en servir d'arme.
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be with you 30
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be with you 30
to be happy 39
to begin with 126
to be free 36
to be honest with you 224
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to begin with 126
to be free 36
to be honest with you 224
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be sure 151
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be truthful 21
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be truthful 21