Was that a traduction Français
118,217 traduction parallèle
Now she was worried that the tortoise had figured it out, and was laying a bear trap.
Maintenant, elle s'inquiétait que la tortue ait tout découvert, et ait placé un piège à ours.
Because if I was her, and I was, uh, I predict she's about to go radio silent, totally unavailable, now you're the one chasing her, and that's when she reels you in like a fish.
Parce que si j'étais elle, et je l'ai été... je pense qu'elle va se la jouer silence radio, totalement indisponible, maintenant c'est toi qui la chasse, et c'est comme ça qu'elle t'attire tel un poisson.
Well, in some countries, young girls have had acid thrown in their faces as a punishment for attending school, or women for wearing clothing that was considered immodest.
Dans certains pays, de jeunes filles reçoivent de l'acide en plein visage comme punition d'avoir été à l'école, ou des femmes pour avoir porté des vêtements considérés comme indécents.
The burn center says that highly-concentrated nitric acid was used in all 4 attacks.
Le centre des grands brulés confirme que de l'acide nitrique concentré a été utilisé pour les 4 attaques.
He was a follower of the manosphere. - What's that?
Il supportait la Manosphere.
That was a tribute.
Non. C'était un don.
Yeah, I thought the same, but the police said they talked to a young woman that was in the garage at the time. She was a redhead.
Oui c'est ce que je pensais, mais la police a parlé à une jeune femme qui était dans le garage au même moment.
If he's desperate for love and affection, why would he attack a woman that was actually willing to go out with him?
S'il est en manque d'amour et d'affection, pourquoi il attaquerait une femme qui était prête à sortir avec lui?
Of the 20 contacts he gave us, 15 of them emailed him saying they were happy that he finally had someone and was getting laid.
Sur les 20 contacts qu'il nous a donné, 15 lui ont envoyé un mail lui disant qu'ils étaient contents pour lui et qu'il s'envoie enfin en l'air.
She convinced me that it was the only way to protect myself.
Elle m'a convaincu que c'était le seul moyen de me protéger
I felt myself slipping away, but it was your voice that guided me back.
Je me suis sentie partir, mais c'était votre voix qui m'a ramené à la vie.
There was a time when I was afraid that you were here to replace me.
Il y a un moment où j'ai eu peur que vous preniez ma place.
I told him everything that was going on, and he made me promise to help him get you out to safety.
Je lui ai tout dit sur ce qu'il allait se passer, et il m'a fait promettre de l'aider à te mettre en sécurité.
And then one night, I found myself sitting across from someone from DOD who revealed, after several bottles of wine, that he was in charge of the Black Budget.
Et un soir, j'étais assise en face de quelqu'un de la Défense qui m'a révélé, après plusieurs bouteilles de vin, qu'il était en charge du Black Budget.
He didn't tell you about the trouble that he was in.
Il ne vous a rien dit des problèmes qu'il avait.
She thinks I'm the one that burned her, so she was trying to get me out of the way.
Elle croit que c'est moi qui l'ai destabilisée, alors elle a essayé de me disqualifier.
Well, guess he was up all night prepping for that debate.
Devinez qui a passé toute la nuit à préparer le débat.
He needed a bold move that no one saw coming, and he faced his fear, he took action and he was victorious.
Il avait besoin d'un coup audacieux que personne ne voit venir, et il a fait face à sa peur, il a pris des mesures et il a été victorieux.
That's a second a day since one second was added to the Atomic world clock on January 1.
C'est une seconde par jour depuis qu'une seconde ait été ajouté à l'horloge Atomique mondiale le 1er janvier.
She's been alone since she was a child, and I'm gonna put an end to that.
Elle est seule depuis qu'elle est enfant, je vais mettre fin à ça.
It's yours... whatever's on that was worth killing or dying for.
C'est à toi... Ce qu'il y a dessus valait la peine de tuer ou de mourir.
That was never about you.
Ça n'a jamais été question de vous.
That's who Borden was meeting with yesterday, that's where Shepherd's gonna be today.
C'est lui que Borden a rencontré hier, c'est là où Shepherd sera aujourd'hui.
There's a lot of dodgy banking that goes on in the Bahamas... you figured out what he was doing there?
Il y a beaucoup de comptes véreux qui passe par les Bahamas... tu a trouvé ce qu'il faisait là-bas?
Sandstorm drilled a hole in my tooth, and they planted a bug in there, so the pain that I was having was just purely physical.
Sandstorm a percé un trou dans ma dent, et ils ont placé un micro dedans, donc la douleur que je ressentais était purement physique.
Rumor was that he had a co-conspirator who laundered the money for him, but no one could figure out who it was.
La rumeur était qu'il avait un complice qui blanchissait l'argent pour lui, mais personne n'a pu découvrir qui c'était.
But the teacher I had at art school, Mr. Edelmann, he made it pretty clear that he really disliked this stuff that I was doing.
Mais mon prof, monsieur Edelmann, m'a bien fait comprendre qu'il détestait ce que je faisais.
It was the first city I went to by myself... and I think there's only one city in your life that you go to by yourself... and you own that.
C'est la première ville où je me suis rendu seul. On n'a qu'une seule ville dans laquelle on va seul. Et on se l'approprie.
For the first ten years, if I would have to separate my business, it was 30 % "We need Christoph to make a nice drawing on this and that"
Les dix premières années, si je devais résumer mon travail... C'était 30 % de "Christoph va nous faire un joli dessin sur tel sujet"
And it was in the mid-2000s, my wife and I agreed that the only place that we could imagine to move to would be Berlin.
Et au milieu des années 2000, avec ma femme, on a décrété que l'endroit où on était prêts à aller vivre, c'était Berlin.
[Christoph] When I look at a piece of art that references my fears, my anxieties, my hopes, and I can say, "There was this one drawing that made me realize that I'm alive or that I love other people or that I'm afraid."
Quand je regarde une œuvre d'art qui fait écho à mes peurs, mes angoisses ou mes espoirs, je me dis : "Ce dessin m'a fait réaliser que j'étais vivant, que j'aimais des gens, que j'avais peur..."
What he was proposing had such a scale and such revolutionary qualities that the Danes got scared.
Ce qu'il proposait était si démesuré, si révolutionnaire, que les Danois ont pris peur.
And I think it showed that even something that is essentially like a hut for boy scouts, which is typically more like a barrack building, like sort of off the shelf, almost like a trailer, that's what it normally is, and with the same resources you could get something that was completely different.
Ça a permis de montrer que même pour une sorte de cabane pour boy scouts, généralement un simple préfabriqué ou une espèce de caravane, comme c'est souvent le cas, on pouvait obtenir un truc très différent, sans avoir à dépenser plus.
And we met with the co-directors of the Serpentine and they started the meeting by telling us that the good news was that we would be designing this year's Serpentine Pavilion.
On a rencontré les directeurs de la galerie. Ils nous ont d'abord annoncé la bonne nouvelle. Nous avons été choisis pour la conception du pavillon.
I mean, there was something interesting about like making a wall that morphs to become a pavilion.
Je trouve intéressante l'idée d'un mur qui pourrait se changer en pavillon.
It was also clear that when I returned to Copenhagen a year later, with sort of a Spanish suntan,
C'est vrai que quand je suis rentré à Copenhague un an après, bronzé comme un Espagnol, je n'étais plus du tout le même.
I was a completely different person and could somehow do things and be credible making statements that would have been unimaginable the year before.
Je savais faire et dire des choses qui tenaient debout. Un an auparavant, je n'en aurais pas été capable.
For every three floors, there was only one central corridor, so that, instead of having a corridor at every level that you had to pay for, we boiled it down to every third level, so we could get great efficiencies.
Pour trois étages, il n'y avait qu'un seul couloir central. Au lieu d'avoir un couloir à chaque étage, ce qui a un coût, il y en avait un à un étage sur trois, pour plus d'efficacité.
So we ended up resulting in this amazing comic book and exhibition, but also I think that was actually the time when we suddenly noticed that they were hanging out more and more, even after the deadline was over.
On a fini par faire une bande dessinée et une expo géniales. Et à cette époque, on s'est aperçu qu'ils passaient beaucoup de temps ensemble, même après le rendu des travaux. C'est vrai.
And he was so young, by the standards of a world-renowned architect, that he had to go from being a scrappy, young architect to a large-scale, almost corporate firm.
Il était très jeune pour un architecte de renommée internationale. Il est passé du statut de jeune architecte débutant à celui de dirigeant de grande entreprise.
There was a certain energy and pioneering and maybe I just felt like feeling that energy again.
On ressent une certaine énergie quand on innove. Et j'avais envie de ressentir ça à nouveau.
So just like this interesting idea that maybe just the seasonality of things, or that suddenly something that was a barrier became a meeting point.
J'aime l'idée du passage des saisons. Ici, un élément qui formait une barrière devient un point de rencontre.
I think it was in an environment that we had already influenced a little bit over the last decade, so that it was receptive to that kind of thinking.
Donc, ils étaient plus réceptifs à notre façon de voir les choses.
And that is when a woman approached her, told her that she was going to help her to get back home.
PHOTO DE "M.A." Et c'est là qu'une femme l'a approchée, lui a dit qu'elle allait l'aider à rentrer chez elle.
I was thinking that everyone that played a part in the damage to my child should be held responsible.
Je pensais que tous ceux qui avaient participé aux dommages subis par mon enfant devaient être tenus responsables.
She told us that she was being hurt, that she wasn't a good daughter, she wasn't a good person,
Elle nous a dit qu'on lui faisait du mal, qu'elle était une mauvaise fille, qu'elle n'était pas gentille,
Backpage argued that Kubiiki's case should be dismissed under Section 230 of the Communications Decency Act, or CDA, a law which was enacted by Congress in 1996.
Backpage a dit que l'affaire de Kubiiki devait être rejetée d'après la Section 230 de la loi de la décence des communications, ou CDA, une loi passée au Congrès en 1996.
The judge determined that it was the policy of the United States to allow for the unfettered growth of the Internet.
Le juge a déterminé que c'était la politique des États-Unis que de permettre la croissance sans entraves d'Internet.
I knew that there had been a trial out of Missouri, so my first thought was to contact that attorney and see how it was going over there.
Je savais qu'il y avait eu un procès au Missouri, donc je me suis dit que j'allais contacter cet avocat et voir quoi faire.
There was an enormous amount of activity that people were undertaking to try to mobilize a response against Backpage.
CARL FERRER PDG DE BACKPAGE Il y avait beaucoup d'activités que les gens entreprenaient pour essayer de mobiliser une réponse contre Backpage.
The Voice played a role in New York City's journalism that was unequaled.
Le Voice a joué un rôle... - THE VILLAGE VOICE, FINALISTE DU PRIX PULITZER... sans égal dans le journalisme à New York.
was that a compliment 24
was that a joke 26
was that a lie 17
was that really necessary 35
was that so hard 56
was that necessary 32
was that it 78
was that wrong 21
was that me 23
was that 195
was that a joke 26
was that a lie 17
was that really necessary 35
was that so hard 56
was that necessary 32
was that it 78
was that wrong 21
was that me 23
was that 195
was that okay 22
was that you 135
was that him 35
was that true 17
was that good 22
was that her 20
that all started with a big bang 89
that about sums it up 19
that again 44
that ain't happening 22
was that you 135
was that him 35
was that true 17
was that good 22
was that her 20
that all started with a big bang 89
that about sums it up 19
that again 44
that ain't happening 22
that ain't gonna happen 38
that asshole 33
that ain't it 24
that ain't true 31
that actually makes sense 16
that ain't funny 16
that ain't good 30
that ain't right 73
that ain't me 24
that all you got 36
that asshole 33
that ain't it 24
that ain't true 31
that actually makes sense 16
that ain't funny 16
that ain't good 30
that ain't right 73
that ain't me 24
that all you got 36
that all depends 16
that ain't fair 20
that and 54
that a girl 50
that all 56
that afternoon 38
that a 19
that a boy 70
that a problem 27
that ain't fair 20
that and 54
that a girl 50
that all 56
that afternoon 38
that a 19
that a boy 70
that a problem 27