We weren't close traduction Français
94 traduction parallèle
Even when we were close, you weren't with me.
Même quand nous étions proches, tu n'étais pas là.
We'd close down if it weren't for informers.
On aurait classé l'affaire sans informateur.
- I'm so sorry you weren't told about the wedding, but we didn't invite anybody except for close family.
- Je suis désolé de vous n'ont pas été informés à propos du mariage, mais nous n'avons pas inviter tout le monde sauf pour la famille proche.
And we certainly were close enough, weren't we?
Et on les a approchées de près.
We weren't even close to the Royal River.
Nous n'étions même pas près de la rivière Royal.
We were close, weren't we?
On était très proches, pourtant.
We weren't really all that close.
On n'était pas si près que ça.
We were high school classmates. We weren't close in school though. We met again at the hospital.
On était ensemble au lycée, mais on n'était pas vraiment amies.
All our theories about raptor intelligence, what they were capable of, we weren't even close.
Nos théories sur l'intelligence des raptors et sur ce qu'ils peuvent faire étaient très incomplètes.
We weren't close, but she was my only friend in Hong Kong.
On n'était pas très proche, mais c'était ma seule copine à Hong-Kong.
I hit the ground in a field, and we were way- - I got looking at my map and we weren't close to where we were supposed to be.
J'ai atterri dans un champ, j'ai regardé ma carte... et on était très loin de l'endroit où l'on était censés atterrir.
We weren't that close.
On avait juste des amis communs.
- Eh, we weren't that close anyway.
On était pas si proches.
We weren't close.
Nous n'étions pas proches.
We weren't that close anyway.
On s'entendait mal.
My father and I... We weren't very close.
Mon pêre et moi n'étions pas três proches.
Now scoot over, we weren't this close.
Pousse-toi, on n'était pas si proches.
We weren't really close at that point.
On n'était pas très proches à ce moment-là.
We weren't very close.
On n'était pas très proches.
We weren't all that fond of each other but we were very close.
On... On ne s'aimait pas tant que ça, mais on était très proches.
We weren't able to close a single eye for two nights!
Ça fait deux nuits qu'on n'a pas fermé l'œil!
Well, we weren't a close-knit crew.
Nous n'étions pas une famille très unie.
- We weren't that close.
- On n'était pas si proches.
We weren't close anymore.
On n'était plus très proche.
OK, maybe we weren't close friends.
C'était pas ma meilleure amie.
We weren't that close.
Nous n'étions pas très proches.
It's not that we're bad people, we just weren't paying close attention.
"Ce n'est pas parce que nous sommes des gens mauvais. " Nous n'accordions pas assez d'attention.
We weren't that close.
On n'était pas très proches.
You know, we were close for a while, then we weren't.
Tu sais, on était proche pendant un temps, et puis on ne l'était plus.
We didn't always see eye to eye. But he was my brother, you know? Yeah, but you weren't close.
Jimmy Whalen et Harry Doyle et Mike Flynn seraient encore en vie, à bosser pour toi, au lieu d'avoir leurs corps lapidés en première page des journaux.
We weren't really what you'd call close since she'd started using again.
Nous n'étions pas très proches, elle avait recommencé à se droguer.
We weren't exactly close, but when someone you kidnapped passes away, any normal person is going to be upset.
On n'était pas proches, mais quand quelqu'un que t'as kidnappé meurt, une personne normale est forcément triste.
We weren't that close.
On n'était pas si proches.
I mean, it's just that before all this, we weren't very close and...
Avant ça, nous n'étions pas très proches et...
And even though she and I weren't together anymore... we were still close.
Et même si on n'était plus ensemble, elle et moi... on était restés très proches.
We weren't particularly close.
Nous n'étions pas particulièrement proches.
You know we weren't close to catching him.
Vous savez que nous étions loin de le capturer.
My brother and I weren't close. We'd had a falling out years ago.
Mon frère et moi n'étions pas proches, brouillés depuis des années.
It's no secret. Marge and i, we weren't close.
Ce n'est pas un secret, Marge et moi... n'étions pas proches.
No, we weren't close.
Nous n'étions pas près.
We weren't close.
On n'était pas proches.
- We weren't that close.
On était pas si proches...
Yeah, but remember Uncle Lucas and I weren't close when we were your age.
Oui, mais n'oublie pas que ton oncle Lucas et moi n'étions pas proches à ton âge.
Me and Jenkins, we shared quarters together, But we weren't that close.
On a partagé nos quartiers, mais on était pas si proches.
Not that we weren't close before.
Non pas que nous n'étions pas fermer avant.
We worked a couple of cases back in the day. But, no, we weren't close.
Nous avons travaillé ensemble quelques fois, c'est tout.
We weren't close, personally.
On n'était pas très proches.
That doesn't mean we weren't close.
Et pourtant, on était proches.
Well, we weren't that close.
En fait, nous n'étions pas si proches.
Because we weren't anywhere close to being ready... at all.
Parce que nous étions très loin d'avoir terminé... vraiment pas.
I know that after Beth was born, we weren't really close. But when two people go though what we've been through, you're bonded for life.
Mais quand deux personnes traversent ce que nous avons traversé, elles sont liées à jamais.
we weren't 120
we weren't expecting you 28
we weren't doing anything 28
closet 47
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
we weren't expecting you 28
we weren't doing anything 28
closet 47
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
close the window 34
close your mouth 50
close your eyes 1096
close one 17
close enough 217
close range 54
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
close friends 22
close your mouth 50
close your eyes 1096
close one 17
close enough 217
close range 54
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
close friends 22