English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What'd you get

What'd you get traduction Français

2,991 traduction parallèle
And, also, because she's been trying to get back into this house ever since she lost it... Lord, a big thank you for blinding the asshole that's doing my mother... so that he can't see what everybody knows.
Et parce qu'elle essaie de revenir dans cette maison depuis qu'elle l'a perdue... merci mon Dieu d'aveugler le con qui couche avec ma mère... pour qu'il ne puisse pas voir ce que tout le monde sait.
What'd you get?
Qu'est-ce que tu as?
What'd you get, a burger?
T'as pris un burger?
What's up? You two don't have money to get a room and want to do it in an alley? Are you kidding?
Hey, vous deux, vous avez pas d'argent pour l'hôtel.
What'd you get, Frank?
Qu'as tu trouvé, Frank?
Anyway, the point is, you'll get back together with him because you don't know what else to do.
Bref, ce que je veux dire, c'est que tu te remettras avec lui parce que tu ne sais pas quoi faire d'autre.
Do you know what it's like to have someone standing over your shoulder day and night, looking for that one thing that could get you fired?
Vous savez ce que c'est d'être constamment épié, par quelqu'un qui cherche à vous faire virer?
But you have to know... there is nothing I want more than to get rid of Gavin... and Goldman and this whole terrible lawsuit... so that the future can go back to what it used to be.
Mais tu sais, rien ne me ferait plus plaisir que d'oublier Gavin et Goldman et cet affreux procès... Et notre avenir redeviendrait ce qu'il était.
I figured after what happened, then maybe you'd... okay, fine, but you have to get out of here.
Je me suis dit qu'après ce qui s'est passé, que peut être... Ok, bien. Mais vous devez sortir d'ici.
No, that's what you get for thinking I'd be an easy "a."
Non, en pensant que je serai complaisant!
I do get to stretch more when I put stuff on, because you have whatever your baggage is when you show up, and your little stuff that people expect of you. When you're somebody else, they don't know what to expect.
Quelle que soit notre image en tant qu'acteur et ce que les gens attendent, on est quelqu'un d'autre et tout est possible.
You ever wonder what would have happened if you'd just let the ball go, get it after the car passed?
Tu t'es jamais demandé ce qu'il se serait passé si vous avait laisser le ballon passé, et rattraper avant que la voiture ne passe?
- What'd you get?
- Tu as quoi?
What I don't get, is if you want to get rid of a horse, why would you dump it in a coulee?
Ce que je ne comprends pas, c'est que si tu veux te débarrasser d'un cheval, pourquoi est-ce que tu le jetterais dans un ravin?
We'll--we'll get to that, but what's with the frostiness going on with you and the old lady?
Parlons d'abord du froid polaire avec ta moitié?
What'd you get on Bridgett Turner? Well, turns out she's clean- - she dropped out of the drama program at UH, worked odd jobs here and there.
Bridgett Turner? petits boulots divers.
What'd you get from the registrar?
Qu'avez-vous obtenu du concierge?
Okay. What makes you think you can get me to stop using your Wi-Fi?
Et tu crois pouvoir m'empêcher d'utiliser ton Wifi?
I feel like I pretty much get what everyone else here's giving me except you.
J'ai l'impression d'obtenir ce que tout le monde ici me donne sauf toi
Now, Ozzy, Cochran, there is a twist to today's Duel, but I'll save that for a moment and get to what is more pressing for the two of you, which is what could be a million-dollar Duel.
Maintenant, Ozzy, Cochran, il y a un changement dans le duel d'aujourd'hui, mais je ne vous en dit pas plus pour le moment et vais droit au but sur ce qui pourrait être un duel à demi million de dollar.
So what'd you get Paul?
Donc, qu'est-ce que t'as pris pour Paul?
However, most people just have a little bit of anxiety. So what happens is, if you make them laugh, you get an even bigger laugh than you do normally. Because you get the normal laugh and then you get the extra energy that comes from that bit of anxiety being liberated.
Cependant, la plupart des gens n'a que très peu d'anxiété, et lorsque vous les faites rire, ils rient encore plus que pour une blague habituelle parce que vous avez le rire normal, mais en plus, l'énergie
I can do it all. What? However, if you can't do it, once your term ends, I will immediately get rid of you.
Comment? je vous jetterai dehors. sauvez-moi de lui et de tous les maux de tête qu'ils me causent. avec tous ses travaux d'intérêts généraux. aidez Ji Heon à vivre comme une personne normale.
In a wrongful death suit you can sue for pain and suffering, pecuniary losses, loss of support or services. Also what's called care, comfort and society. It's like advice or counseling of the parent that the kids aren't gonna get anymore.
Dans un procès pour homicide, on peut intenter des poursuites pour souffrance, pertes financières, de subsides, de services ou de ce qu'on appelle "soins, réconfort et compagnie", les conseils d'un parent dont les enfants
And what is this new expression, words hurt? - Where did you get that?
"Les mots font mal", tu tiens ça d'où?
So, if you and me... we can get out there without gettin'killed... we can tell'em what's really goin'on in the chapel.
Alors, si toi et moi... on peut sortir d'ici sans se faire tuer... on pourra leur dire ce qui se passe vraiment à l'intérieur de l'église.
So, Farty would appreciate it... if when we get home... you don't tell anyone what happened. Okay?
Donc Artichaut apprécierait que quand on rentre à la maison, tu n'en parles à personne, d'accord?
Hey, Donny, what'd you get?
T'as eu combien?
What are y'all doing? How'd you get a key in here?
Qui vous a donné la clé?
Okay. But I hope you realize you just said exactly what every character in any decent mystery says right before they get killed.
d'accord, laisse-moi me débarrasser de ces vétements, appeler la police, et je te promets que je t'expliquerai tout ce qui s'est passé ce matin d'accord mais j'espère que tu sais exactement tout... au sujet de ce qu'aurait dit le personnage d'un livre de mystères...
Later tonight, after the dinner and all that is over, what do you say you and I get out of here?
Plus tard ce soir, quand le souper sera terminé, que dirais-tu si on sortait d'ici?
So what'd you guys get each other?
Vous vous êtes offerts quoi?
I gotta kind of get a bit of a move on. So, what do you think for all this?
Je suis en train d'essayer de passer à autre chose.
"What?" How'd you get the diamond?
Quoi? Comment vous avez eu le diamant?
You know what? I'd like to skip dinner and get right to dessert.
J'aimerais sauter le repas et passer directement au dessert.
That's what you get for being 20 minutes early.
Ça t'apprendra à avoir 20 min d'avance.
- What? Where'd you get them words?
L'instinct de conformité?
I hope you know what you're doing. Takes eight minutes to get across the river on that ferry.
Je veux pas te dire quoi faire, mais le trajet ne prend que huit minutes, d'une rive à l'autre.
So, what are you going to do when you get out of this place?
Qu'est-ce que tu vas faire quand tu sortiras d'ici?
Oh, you know what? You have to remind me to get Tylenol later,'cause I'm running low.
Rappelle-moi d'acheter du Tylenol plus tard, je vais bientôt en manquer.
Dad's only like a very brilliant, accomplished man, who, you know what, after we get reunited, is going to help me get on my feet and who is going to cherish me, and make up for the years of humiliation
Papa est seulement un homme accompli et très brillant, qui, tu sais quoi, après qu'on soit réunis, va m'aider à me remettre sur pied et va me chérir, et rattraper toutes ces années d'humiliation
You get any lawyer, file an appeal, you know what happens? The D.A.'s gonna have some evidence issues.
Si tu fais appel, tu sais ce qui arrivera, le proc aura des problèmes de preuve.
And what makes you lucky enough to get out in one piece?
Pourquoi a-t-on la chance d'en sortir vivant?
What'd you get me for my birthday?
Que m'as-tu acheté pour ma fête?
You tell me what happens to Rory and Dora or you can get the hell out.
Vous me dites ce qui est arrivé à Rory et Dora ou vous foutez le camp d'ici.
He will not give up until get what you want.
Il lâchera pas avant d'avoir ce qu'il veut.
What's this? Where'd you get this?
Où as-tu eu ça?
What'd you get up to?
Et toi, t'as fait quoi?
I have been. Hence why I know that for a fact, once you get in there. You never know what exactly to do.
D'où le côté gênant du lap dance quand des gens regardent.
But that's what you get when you breaks a guy's neck.
Mais c'est ce que tu obtiens lorsque tu brises le cou d'un gars.
Oh, what'd you get from Neiman's?
- Qu'est-ce qu'ils t'ont apporté?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]