English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What happened there

What happened there traduction Français

2,727 traduction parallèle
Any idea what happened there?
Une idée sur ce qui s'est passé?
- What happened there?
- Qu'est-ce qu'il s'est passé?
What happened there?
Que t'est-il arrivé?
What happened there?
Que s'est-il passé là-bas?
In there with Cullen, what just happened?
Là, avec Cullen?
They're taking Pigtails back to prison. I don't know what happened exactly, but there was fighting, and then they zip-tied her, and now she's gone.
J'ignore ce qui s'est passé, mais ça se battait, puis ils l'ont attachée, et maintenant, elle est partie.
What just happened in there?
Que s'est-il passé?
What the hell just happened back there?
Et que s'est-il passé là-dedans?
I don't even know what happened back there.
Je ne sais même plus ce qui s'est passé là-bas.
It's not mine. What-what happened in there?
ce n'est pas ce que... non, ça...
What happened out there?
Qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened out there?
Que s'est-il passé?
You know there's no changing what happened to your family.
Rien ne pourra faire revenir votre famille.
Finn McQueen cannot testify to what happened, Castle. He wasn't there.
Témoignage irrecevable, Castle, il n'y était pas!
You were there, you saw what happened.
Oui, tu as tout vu.
There's obviously only one reason that none of us remember what happened last night.
Il n'y a évidemment qu'une seule raison pour qu'aucun de nous se souvienne de ce qu'il s'est passé hier soir.
Yeah, get in there! Brought a surprise home. To recreate what happened when that bird got in the house.
Retourne à l'intérieur, j'ai une surprise pour recréer le truc de l'oiseau.
What happened in there?
- Qu'est-il arrivé là dedans?
What happened out there?
Que s'est-il passé?
- What happened out there?
- Qu'est-il arrivé là-bas?
- Let me explain what happened out there.
- Laissez-moi vous expliquer ce qu'il s'est passé.
So, what happened when you went down there?
Qu'est ce qu'il s'est passé quand t'es allé le voir?
What happened is there were some black men who thought that the white cops were trespassing in their church.
Ce qui s'est passé là-bas c'est que des hommes noirs qui ont pensé que des policiers blancs s'introduisaient dans leur église.
You saw what happened out there.
- Vous avez vu?
What happened? ! There's been an accident!
- Il y a eu un accident.
All right, listen, we're in a lot of hot water with the mayor's office for all the free press we're giving this guy every time he slips through our grasp, so maybe you'd like to fill us in on what the hell happened down there.
OK, écoutez, nos relations avec le bureau du maire sont un peu tendues avec toute cette pub gratuite que nous donnons à ce gars à chaque fois qu'il nous glisse des doigts, donc peut-être vous aimeriez nous donner des détails sur ce qui s'est passé là-bas.
What happened back there?
Qu'est-il arrivé là-bas?
What happened? W-What is it doing there?
Qu'est-ce qu'elle fait là?
Is there any way she could know what happened?
Est-ce que c'est possible qu'elle soit au courant de ce qu'il s'est passé?
What just happened over there?
Qu'est-ce que qu'il s'est passé?
You know, I'm sorry I, uh... I don't know what happened back there.
Tu sais, je suis désolé, je... je ne sais pas ce qui s'est passé là-bas.
Clearly you still don't understand what happened two years ago, and there's no point rehashing the past.
Il est clair que tu ne comprends toujours pas ce qui s'est passé il y a deux ans, et ça ne sert à rien de remuer le passé.
The kids don't seem to have registered what happened, but there's been some concern expressed by a few of the parents.
Les enfants ne semblent pas avoir compris ce qui est arrivé, mais il y a eu une certaine préoccupation exprimée par quelques-uns des parents.
What happened out there today?
Qu'est-ce qu'il s'est passé dehors aujourd'hui?
What happened in there, Michael?
Que s'est-il passé là-dedans, Michael?
There's nothing funny about what just happened.
Il n'y a rien de marrant dans ce qui vient de se passer.
Is there anyone who remembers what happened tonight? No.
Est-ce que quelqu'un se rappelle de ce qui s'est passé ce soir?
Even if it's revealed later on, there won't be any problems. No matter what, that violent incident happened.
la seule chose dont ils se souviendront c'est du cas en lui-même.
You just don't have any friends to be with. You knew what happened to me today. There isn't much left, you should be able to finish them by yourself.
pourquoi j'ai fait ça franchement? pourquoi j'ai mis mon grain de sel dans tout ça?
Although I don't know what happened, But there's this strange sense of distance.
Bien que je ne sache pas ce qu'il s'est passé, mais il y a cet étrange sentiment de distance.
What happened in there?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
What happened over there?
- Qu'est-ce qui s'est passé là-bas?
What happened back there was not cool.
Ce qui s'est passé, c'est pas cool.
- So, what happened in there?
Que s'est-il passé?
– There you are. – What happened?
– Il est là. – Que s'est-il passé?
What the hell happened in there?
C'est quoi ce bordel?
What really happened down there, Charlotte?
Qu'est-ce qui s'est réellement passé là-bas, Charlotte?
I'm going to take Tyler's statement, and I'm going to take Ryan's, and I'm going to speak to everyone there to find out what happened, and then I'm going to sort this out.
Je vais prendre la déposition de Taylor. Et je vais prendre celle de Ryan, et je parlerai à chacune des personnes présentes pour savoir ce qui s'est passé. Et je vais arranger tout ça.
- What happened out there?
- Qu'est ce qui s'est passé?
Besides, what if you got out there, and something major happened, Like you had to change your tampon?
Et puis, s'il t'arrivait un truc, genre un tampon à changer?
I'm gonna find out what happened to us down there.
Je vais comprendre ce qui nous est arrivé là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]