You had me traduction Français
15,901 traduction parallèle
You had me worried there for a second.
Tu m'as fait peur.
- Wouldn't you say? - You had me at "hell."
- Je te trouve trop gentil.
You had me right up until the end there, but, you're right.
Vous me avez eu droit jusqu'à la fin il, Mais, vous avez raison.
If you had to see her, if that was something that you had to do, you call me.
Si tu voulais la voir... Si c'était important pour toi, il fallait m'appeler.
I was hoping you had some ideas.
- J'espérais que tu me proposerais une idée.
All right, when you found me on the highway, I had my gun.
Bon, quand vous m'avez trouvé sur l'autoroute, j'avais mon arme. Où est-elle?
Yeah, well, the truth is... you know, I've been living in the old Westfalia here ever since my wife left me and took everything I had.
En fait, je vis dans ce bon vieux Westfalia depuis que ma femme m'a quitté et a pris tout ce que j'avais.
So if you had the chance, you'd kill me?
Alors si tu en avais la chance, tu me tuerais?
I was wondering if you had an American man staying there. He...
Je me demandais s'il y avait un Américain, par hasard, dans votre hôtel.
We had to know if you were willing to make the sacrifice, to give up your life for others.
Je me suis vue mourir. Alicia et toi m'avez menti.
If I had all the money these niggers... You Negroes throw away on numbers in one week, just one week, I'd be a rich man.
Si tous ces nègres... si tous ces Noirs me donnaient leur mise rien qu'une semaine, je serais riche!
Got out that place, and your mama had taken you, went on to make a life without me.
Je suis sorti, ta mère et toi étiez partis.
Why you wanna do that to me? That was the one chance I had!
C'était ma chance!
And upstairs in that bedroom, with the darkness falling in on me, I gave everything I had to try and erase the doubt that you wasn't the finest man in the world.
Et là-haut dans la chambre, quand tout devenait noir, j'ai... tout donné pour me convaincre que t'étais le meilleur des hommes.
Next thing you wanna know if she had any insurance. You ain't got to talk to me like that!
Tu veux savoir si elle avait une assurance?
Now that surprises me,'cause I did not know that you had a child.
Je suis surprise, car j'ignorais que tu avais un enfant.
But I feel bad, because I know you had to cancel all your plans.
Mais je me sens mal, car je sais que tu as dû changer tes plans.
You couldn't tell me that he had a alligator?
Tu ne m'as rien dit pour l'alligator.
You didn't tell me you had a daughter.
Tu m'avais pas dit que t'avais une fille.
All I really had left was you and my kids, okay?
Il ne me restait que toi et les enfants.
I can't even imagine what kind of potential you'd have... If you had somebody like me helping you out.
J'imagine tout ce que tu pourrais faire avec un acolyte comme moi.
So, tell me, you ever had a taste of the pawpaw fruit... Down there in the seeonee?
As-tu déjà goûté à la papaye, sur les terres de Seeonee?
But when you came back to my cell, you had let go of your 30-year vendetta against me for your Horsemen.
Mais quand tu es revenu me voir dans ma cellule, tu avais renoncé à ta vendetta fomentée pendant 30 ans contre moi pour tes Cavaliers.
They told me they were sending someone from the Jackson field office, but I had no idea it'd be you.
Ils parlaient d'envoyer un agent de Jackson, mais j'ignorais que ce serait vous.
You can tell everyone that, you know, that you had a security test and you brought me in to fix the problem.
Dites à tout le monde que c'était un test et que je suis là pour ça.
Didn't you tell me you had another sister?
Tu n'as pas une autre sœur?
Tell me he told you you had to?
Dis-moi qu'il t'a forcé.
I'm saying, I would be willing to give a blowjob if I had to for you to just go fucking do this for me, man.
Je veux dire que je serais prête à sucer pour que tu fasses ça pour moi.
No, I had some pizza like, you know, I got kinda fucked up.
Non, de la pizza aussi, je me suis gavée.
If you had agreed to give me 5 minutes. I would have my life. You would have yours.
Si vous m'aviez accordé 5 minutes, j'aurais ma vie.
Look, the point is... for a little girl, child, thing, whatever... who had no business being down there... you did me a solid.
La vérité, c'est que, pour une fillette, une puce, une menue portion, enfin, celle qui n'aurait pas dû descendre là, tu m'as rendu service.
If my name was Sebastian and I had a cool Jamaican accent... you'd totally help me.
Si je m'appelais Sébastien et avais un bel accent jamaïcain, vous viendriez à mon aide.
I just, I got this friend Jimmy and he was asking me if, you know, if an intruder broke into your house and, and this intruder, say, had a record, and was wanted for murder,
J'ai un ami, Jimmy et il me demandait si. si un intrus fait irruption dans ta maison, et... et cet intrus, par exemple. avait un casier.
Joaquin, please, I had dinner at your place on Saturday and you had the balls to tell me we're one big family.
J'ai dîné chez toi samedi et tu as osé dire qu'on était une grande famille.
Didn't know I had that in me, did you?
Tu me croyais pas capable de ça, hein?
My son's mom wanted to have children with me and I had always refused, you know, saying, " you have this anger problem.
La mère de mon fils a voulu faire un enfant avec moi et j'ai toujours refusé, en lui expliquant :
And so I had to go through this long custody battle, and the decisions that they would make, you would just go, "how..."
Et j'ai dû me battre pendant longtemps pour l'équité du temps de garde, et les décisions qu'ils feraient, ça vous retourne l'esprit...
And I bet your daughter had to bring me that canteen without telling you.
Je parie que ta fille m'a apporté l'eau sans ta permission.
You never had the balls to say a single word about what is eating you up inside.
Tu n'as jamais eu les couilles de me dire ce qui te rongeait.
You wouldn't leave me alone. Had to marry me.
Tu as refusé de me laisser tranquille, il fallait que tu m'épouses.
If I had not met you, I would not have found myself!
Si je ne t'avais pas rencontré, je ne me serais pas retrouvé moi-même!
That's when I remembered you had that extra apartment.
Je me suis rappelé que tu avais cet appartement en extra.
The first day we met, you were envious of me because I had a man and you were all alone.
Le 1er jour de notre rencontre, tu m'enviais car j'avais un homme et que tu étais seule.
I had it right in my hand, and you acted like I wasn't even there!
Je l'avais dans la main, t'as feint de ne pas me voir!
When you disappeared, everyone wanted me to believe that you had left of your own volition with another man.
Quand tu as disparu, tout le monde voulait que je croie que tu étais partie de ton plein gré avec un autre homme.
Because deep down I knew... I knew that whatever had happened, you did not choose to leave me, that something had taken you from me, and everything that you have told me tonight confirms at least that.
Car au plus profond je savais... je savais que peu importe ce qu'il s'était passé, tu n'avais pas choisi de me quitter, qu'on t'avait enlevée à moi, et tout ce que tu m'as dit ce soir
You know, at the beginning, I thought we had maybe a... 10 % shot.
Au début, je me disais qu'on avait 10 % de chances.
She had her own dreams of becoming a star back in the day, and she gave it up to have me, so I really owe her for that, and I'm lucky to have her support. You wanna go first? I'll go first.
Jeune, elle rêvait aussi d'être une star, et elle y a renoncé pour m'élever, donc je lui suis reconnaissant, j'ai de la chance qu'elle soit là.
I thought that since you had a certain... friendship with her, that you might have some insight that would help us.
Je me disais que vu... l'amitié qui existe entre vous, vous savez peut-être des choses intéressantes.
Let me assure you, I had every intention of delivering that Petition of Complaint to The Court of Sessions, as I had pledged to do.
Laissez-moi vous assurer, j'avais chaque intention de délivrer cette Pétition de Plainte à La Cour de sessions, comme j'avais promis de faire.
My dear FM, had I not found you, I wouldn't have shaved.
Mon petit "FM". Si je t'avais pas trouve, je ne me serais pas rase.
you had me at 66
you had me worried 35
you had a bad day 18
you had sex 37
you had it coming 17
you had fun 22
you had your chance 121
you had 116
you had it 22
you had sex with her 19
you had me worried 35
you had a bad day 18
you had sex 37
you had it coming 17
you had fun 22
you had your chance 121
you had 116
you had it 22
you had sex with her 19