You make me feel traduction Français
1,801 traduction parallèle
And I'm not gonna let you make me feel bad about my family.
Je ne te laisserai pas me faire culpabiliser sur ma famille.
Marshall, I love you because you're funny and you make me feel loved and you make me feel safe and for our anniversary you gave me a sweatshirt that says,
Marshall, je t'aime parce que tu es marrant et avec toi, je me sens aimée et je me sens en sécurité. Et pour notre anniversaire, tu m'as donné un sweat qui disait :
You make me feel truly humble.
Je vous en suis extrêmement reconnaissant.
Because you make me feel like I don't have to be anyone other than who I am.
Quand je suis avec toi, je peux être moi-même sans aucune gêne.
- Thank you guys, you make me feel a lot better.
- Merci les filles, ça va beaucoup mieux.
You make me feel, like, embarrassed with myself.
À cause de vous, je me sens honteux.
You make me feel like I didn't do enough in life.
Vous me faites ressentir que je n'en ai pas fait assez dans la vie.
You make me feel too much, Landry.
Je ressens trop de choses, Landry.
You make me feel too much.
Je ressens trop de choses.
You make me feel like I can fly.
Tu me donnes l'impression de pouvoir voler.
You are so sweet, and you make me feel so good.
Tu es tellement gentil et grâce à toi, je me sens si bien.
Thank you, Carol, but you people are my family. I mean, you make me feel like shit a hundred times a day.
Merci, Carol, mais... ma famille me rabaisse cent fois par jour.
You know you're the one person, the only person I thought would never make me feel this bad.
Tu sais que tu es la personne, la seule personne que je pensais qui ne me ferais jamais sentir si mal.
To go find something as to do. Would it make you feel better if you hit me again?
Tu te sentirais mieux si tu me frappais de nouveau?
You don't want to know what would make me feel better.
Tu n'as pas envie de savoir ce qui me ferait me sentir mieux.
I just feel a lot closer to Dave now, and I just- - I think that, you know, we've accomplished a lot, and I just think that maybe, you know... I wonder if we can't make more progress on our own, in a way.
Je me sens plus proche de Dave maintenant, et... je pense qu'on a déjà beaucoup avancé, et je me dis que peut-être... je me demande si on ferait pas plus de progrès si on essayait de notre côté.
I JUST WANT SOMEONE TO MAKE ME FEEL BETTER. YEAH, YOU'RE- - YOU'R REALLY STRONG.
Je veux juste que quelqu'un me fasse me sentir mieux. Ouah, vous... Vous êtes vraiment forte.
BUT, UH, YOU GUYS JUST MAKE ME FEEL LIKE I REALLY BELONG.
Mais vous... vous me donnez l'impression d'être à ma place.
You're the only person who can make me feel guilty... relieved and a little sad, all in one sentence.
Tu es la seule personne capable de me rendre coupable, triste et léger en une seule phrase.
You're just saying that to make me feel good.
Tu dis ça pour que je me calme.
That this might make me feel, you know--inferior.
Que ces trucs me font sentir... inférieur.
If you really wanna make me feel better, then go find Phillip Bauer.
Si tu veux vraiment me faire plaisir, retrouve Phillip Bauer.
You always make me feel much better.
Allez.
I mean, if you don't make it, I'm going to feel responsible, and, well, I really don't need the guilt.
Si vous ne survivez pas, je me sentirai responsable. Je ne veux pas cette culpabilité.
Besides, the whole thing started with me trying to make you feel better about yourself when you were pregnant.
En plus, j'ai fait tout ça pour que tu te sentes mieux parce que t'étais enceinte.
Are you doing this for me, or are you doing it because you want to make yourself feel better?
Tu le fais pour moi ou tu le fais pour te sentir mieux?
What could you have that could possibly make me feel better?
Qu'est-ce que tu as qui pourrait me faire aller mieux?
You're just saying that to make me feel better.
Tu dis ça pour me faire plaisir.
You're just trying to make me feel bad because you figured that out, didn't you?
Tu essaies de me culpabiliser parce que tu l'avais deviné, c'est ça?
Y-you know what used to make me feel better than anything?
Tu connais la chose qui me remonte le mieux le moral?
- You're trying to make me feel better.
- Tu essaies de me réconforter.
I know you're trying to make me feel better but I have to tell you, this pausing to talk about Rose and Derek just means...
Je sais que vous dites ça pour me remonter le moral, mais s'arrêter pour parler de Rose et Derek signifie que...
Are you trying to make me feel bad so you can fix me?
Vous essayez de me donner une mauvaise image pour pouvoir me réparer?
You always know what to say to make me feel better!
Tu sais toujours quoi dire pour me redonner le moral.
I remember you once told me that you might sometimes have to make me feel sad.
Je me souviens que tu m'as dit qu'un jour, tu me rendras peut-être triste.
What interested me the most was both the visual aesthetics, this kind of stereotype with this corpse-paint that you can make it into kind of a visual stereotype that both is something you feel you've seen before but is not quite like what you have seen before.
Ce qui m'intéressait le plus, c'était à la fois une esthétique visuelle, cette sorte de stéréotype avec la peinture cadavérique que l'on peut intégrer dans une sorte de stéréotype visuel qui vous fait à la fois sentir que vous l'avez déjà vue mais qui ne ressemble pas tout à fait à ce que vous avez déjà vu.
If you're trying to make me feel bad, you're doing a wonderful job.
Pour me mettre mal à l'aise, c'est bien joué.
I've always been an in-the-background kind of guy, but... you always make me feel like I'm front and center.
J'ai toujours été un type en arrière-plan, mais... tu m'as toujours donné l'impression d'être devant au centre.
You know what's gonna make you feel better?
Tu sais ce qui me rends bien?
Can one of you guys explain to me how to make my heart explode so I never have to feel this pain again?
Peut-on m'expliquer comment faire exploser mon cœur et ne plus ressentir cette douleur?
I mean, you've always known how to make me feel like a piece of shit in 30 seconds.
C'est vrai, t'as toujours su comment me faire sentir un moins que rien en 30 secondes.
But I feel things when I'm with you that make me think.
Mais je ressens des choses quand je suis avec toi.
You trying to make me feel bad?
Tu veux que je me sente mal?
You know, actually, it would make me feel a little better knowing that you were there when Walter Jr. gets home from school.
Tu sais, en fait, ça me ferait du bien de savoir que tu seras là quand Walter Junior rentrera de cours.
If you do it... you are going to make me feel... reallly, really... horny.
Si tu le fais, je serai très, très... excitée.
I don't need you to make me feel better.
Je n'ai pas besoin de vous.
Will you make me look like you made me feel last night?
Tu me ferais ressembler à ce que j'ai ressenti cette nuit?
Are you seriously trying to make me feel bad for you or something?
Tu essayes de me faire culpabiliser pour quelque chose?
You wanna make me feel cheap?
Fais-moi sentir cheap en plus!
You... make me feel so shame.
Tu... me fais tellement honte.
Got to feel you can be vulnerable, make mistakes, and still tell me about them.
Je dois accepter que tu sois vulnérable, que tu fasses des erreurs et que tu puisses m'en parler.
you make me happy 42
you make me laugh 67
you make a good point 33
you make me sick 180
you make me nervous 20
you make 37
you make me 18
you make it sound so easy 34
you make the call 17
you mean 3569
you make me laugh 67
you make a good point 33
you make me sick 180
you make me nervous 20
you make 37
you make me 18
you make it sound so easy 34
you make the call 17
you mean 3569
you motherfucker 331
you mean everything to me 17
you mean it 157
you mean right now 22
you mean me 104
you meant 25
you made it 730
you miss me 101
you mean you don't know 16
you meant it 23
you mean everything to me 17
you mean it 157
you mean right now 22
you mean me 104
you meant 25
you made it 730
you miss me 101
you mean you don't know 16
you meant it 23