A left traduction Portugais
46,759 traduction parallèle
No wonder Rebecca left you.
Não admira que a Rebecca te tenha deixado.
The only thing left for you to do is to beg. Beg that I might let you live once my armies came, if only as a slave.
A ti, só te resta implorares que te deixe viver depois de os meus exércitos chegarem, mesmo que permaneças um escravo.
Anyway, this one time, we were 42 minutes into the drive, barely left my shitty town, when the police stopped us.
Bom, uma vez, estávamos a viajar há 42 minutos, mal tínhamos saído da minha cidade, e a polícia mandou-nos parar.
They hacked your phone and lifted the data, but in the process, left a very slight electronic signature that I was able to track back to them.
Eles acederam ao seu telemóvel e obtiveram os dados, mas, ao fazerem isso, deixaram uma ligeira assinatura eletrônica através da qual eu consegui identificá-los.
After Sara got exonerated, she left Panama.
Após a Sara ter sido exonerada, ela deixou o Panamá.
Nora Green, who was dead by the time you turned homicidal, broke into your house, injected you with a drug cocktail, left, hung herself, and decayed.
A Nora Green, estava morta na altura em que te tornaste homicida, entrou na tua casa, injectou-te um cocktail de drogas, foi-se embora, enforcou-se e apodreceu.
The Downworlders. They slaughter the mundanes, one by one, until... there's no one left.
- Os do Mundo à Parte massacraram os mundanos, um a um, até não restar nenhum.
She left with Alec a few hours ago.
Ela está bem. Saiu com o Alec há umas horas.
I hid in an empty classroom until everybody left, and, luckily, I found a band uniform to wear, but, in hindsight, it probably would've been less embarrassing to just be naked.
Escondi-me numa sala de aula vazia até todos saírem e, felizmente, encontrei uma farda da banda para vestir, mas, em retrospetiva, teria sido menos humilhante ficar nua.
And now you're trying to sabotage any shred of credibility I have left?
E agora está a tentar sabotar e dar cabo da credibilidade que me resta?
I'll head out and see if that bastard left any clues for us to track him down.
Vou ver se aquele sacana deixou alguma pista que nos ajude a encontrá-lo.
You were a ten-year-old left on our doorstep.
Foste deixado à nossa porta aos dez anos.
All the Circle members just left in a hurry. Okay.
Os membros do Círculo partiram.
Keep what's left of the pack indoors.
Mantém a alcateia lá dentro.
That's why I left her behind, so you would come to save the day.
Por isso a deixei para trás, para tu vires salvar o dia.
I never should have left her alone.
Não a devia ter deixado sozinha.
But there's only a few of us left.
Mas restam poucos de nós.
What, you think he left us behind in 1967, Los Angeles, because he had a more pressing engagement?
Achas que ele nos deixou para trás em 1967, Los Angeles, porque tinha algum assunto muito mais urgente?
I only have a few minutes left.
Só tenho alguns minutos.
Y-your dad left with Donna and, it didn't go well.
O teu pai foi-se embora com a Donna, e as coisas ficaram más.
I'm keeping her close because... If there's anything left of the real Laurel in there...
Estou a mantê-la perto porque, se ainda houver alguma coisa da verdadeira Laurel nela,
I just don't want Black Siren to be all that's left of her.
Não quero que a Sereia Negra seja tudo o que restou dela.
I'm thinking with Church's demise, it left a power vacuum here, especially in the drug trade.
Com a morte dele ficou um vazio no poder, - principalmente nas drogas.
He told me he left me a message.
Ele disse-me que deixou uma mensagem.
And in two weeks, when she's moved on to the next schmuck, you're going to be left with nothing.
E daqui a duas semanas, quando ela tiver passado para o idiota seguinte, vai ser deixado sem nada.
Hey, just a reminder, Tommy, that, uh... after lunch she's only got, like, two more hours left to film.
Só um lembrete, Tommy. Depois do almoço, ela só tem duas horas para filmar.
Yeah, well, that's really my only option that's left.
Na verdade, essa é a única opção que me resta.
No, I got a couple more sips left here that I'm...
Não, tenho aqui mais uns goles que vou...
I left her, I left the city vulnerable.
Deixei-a, deixei a cidade vulnerável.
It's likely Warner and her new friends are after $ 100 million that Tobias Church left behind.
A Warner e as suas amigas estão atrás dos 100 milhões que o Tobias Church deixou.
Radio silence since she left for Helix, but without our come, I'm not sure she'd be much help.
Nada, desde que foi para a Helix, mas sem a nossa comunicação, não sei se ela podia ajudar.
When I left Russia, I was convinced that you could lead the Bratva, that you could set them on a better path, and now look at you.
Quando saí da Rússia, estava convencido de que tu podias liderar a Bratva, que podias levá-los por um caminho melhor. E agora, olha para ti.
Well, a lot of people are trying to fill the vacuum left by Damien Darhk.
Muitos querem preencher o vazio deixado por Damien Darhk.
Well, the good news is there's not much left for him to do.
Pelo menos não resta muito a fazer.
But it used to be William, right, before you and your mom left Central City?
Antes de tu e a tua mãe deixarem Central City?
That's great, but there are a lot of bad guys left on the streets, ok?
Ainda bem, mas ainda há muitos criminosos à solta.
A surveillance team has been left at each location.
Um equipa de vigilância foi colocada em cada.
Yeah, they were watching the loft when we left.
Estão a vigiar o apartamento que deixamos.
My family's all I've got left.
Só me resta a minha família.
Don't look at me. I left mine in New York.
Eu deixei a minha em Nova Iorque.
He's the only family I have left.
- É a única família que me resta.
If I had known Dot was gonna do that, I would've never left without her.
Se soubesse que a Dot faria aquilo, nunca viria sem ela.
You left her in that state.
Tu alvejaste a Elena.
Without this work, humanity will be left unarmed...
Sem este trabalho, a humanidade fica desarmada...
If you have any cards left in your hand, the time to play them is now.
Se tiver quaisquer cartas ainda na mão, a hora para as jogar é agora.
We didn't control the station, so we incinerated the martians, erased the data cores and left.
Não controlávamos a estação, portanto incinerámos os Marcianos. Apagámos os centros de dados e fomos embora.
There's a beacon here on the left.
Sinalização à esquerda.
I wanna make sure we were the only ones who left.
Quero certificar-me de que fomos os únicos a sair.
Just like we left it.
Tal como a deixámos.
That station so much as twitches while we're swooping in, they're gonna be sendin what's left of us home in a doggie bag.
Se a Estação se mexer um bocado que seja ao descermos, vão enviar-nos para casa num saquinho de restos.
There's nothing left to do here.
Não há mais nada a fazer aqui.
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left turn 39
left arm 20
left here 19
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left turn 39
left arm 20
left here 19