English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / Admit what

Admit what traduction Portugais

595 traduction parallèle
Admit what, sir?
- Admitir o quê?
Admit what?
Eu também, o quê?
Maybe she'll admit what really happened.
Talvez admita o que aconteceu.
At least I had the guts to admit what I felt.
Eu, pelo menos, tive a coragem de confessar o que sentia.
Admit what you did.
Confessa que o fizeste.
- Admit what?
- Admites o quê?
Dr. Sylvester says that men like Steve can't admit what they feel for a woman is not love.
Disse que ele não admite sentir outra coisa que não seja amor.
NATURALLY, SHE'S AFRAID TO STEP FORWARD AND ADMIT WHAT SHE KNOWS AND FOR SOME REASON, FEELS SAFER
É natural que ela tenha receio e passe à frente, e admita o que sabe, e por alguma razão, sente-se mais segura, comunicando o seu conhecimento através do pássaro.
"l must admit it : what you have written is pretty mediocre".
"... Não vou esconder nada : o que você escreveu é medíocre. "
Even if I told you what was the matter with you, you wouldn't admit it.
Mesmo que eu dissesse o que se passa consigo, não iria admiti-lo.
Show her what she has to expect if she refuses to admit her guilt.
Mostrem-lhe o que a espera. Se recusar admitir a sua culpa.
If only sometimes, when I'm right, you'd admit it instead of instantly flying into opposition, no matter what I say.
Se ao menos, às vezes, quando tenho razão, o admitísseis em vez de me contrariardes, diga eu o que disser.
Dr. Sylvester says that men like Stephen can't admit... what they feel for a woman is not love.
Disse que ele não admite sentir outra coisa que não seja amor.
I have to admit that what Mr. Sharp says is perfectly correct.
Tenho de admitir que o Mr. Sharp está inteiramente certo.
There is no objection, I admit, to an aunt being a small aunt... but why an aunt, no matter what her size may be... should call her own nephew her uncle... I can't quite make out.
Não há objecção, eu admito, para uma tia ser uma pequena tia... mas porque é que uma tia, não interessa o seu tamanho... chama ao seu próprio sobrinho de tio... eu não consigo entender.
This is somewhat oversimplified, I admit but it will give you an idea of what we are up against.
Estou simplificando demais, eu admito... mas É para vocês saberem o que nos espera.
I hate to admit it, but I guess that's what I said.
Detesto admitir, mas essas foram palavras usadas por mim.
That's what I felt, but... I've got to admit I'm beginning to think there's something... to this education bit, too.
Era isso que eu pensava, mas... devo admitir que começo a pensar que há algo de bom... também na educação.
But you've got to admit that as the only doctor in town... I have a certain interest in what we might call "the municipal state of health."
Mas tem que admitir que, como o único médico na cidade... tenho um certo interesse no que chamamos, "Estado municipal de saúde".
Well, you have to admit I do pretty well with what I have.
Ora, têm de admitir que me saio muito bem com o que tenho.
Well, I admit it would be easier to make money now, Alfred... But it would be nothing compared to what might come in 5 or 10 years... If the itch for quick profits could remain unscratched for a while.
Admito que seria muito mais fácil fazer dinheiro agora mas não seria nada comparado com o que se pode fazer dentro de 5 ou 10 anos se a ânsia de lucros rápidos fosse abandonada por uns tempos.
You must admit the timing's perfect... For what with you planning to leave Lex and no job in sight.
Deves admitir que veio na altura certa quando planeavas deixar o Lex e não tinhas emprego em mente.
What else do you admit to?
O que mais admite?
I got to admit I feel kind of silly. You know what I mean?
Confesso... que me sinto ridículo.
Since you admit it, I'll give you what I promised.
Prometido é devido a quem tem coragem de se reconhecer vencido.
What do you want now? I admit that you are stronger.
Não quero reconhecimentos.
I admit that I've been drinking, but only enough to see things what they really are... and to understand what must be done about Rasputin.
estive bebendo, mas o justo para entender as coisas... e ver o que fazer com o Rasputín.
I won't admit that until I know what's troubling you.
Não vou concordar até saber o que lhe incomoda.
What I can't stand about Monty is, he won't admit it.
O que não suporto no Monty é ele não o admitir.
If it's of any good to you, I hate him too, For having understood what was so much my own, so private that I didn't even admit it to myself.
Se te pode servir de algum consolo, fica sabendo que o odeio, por ter dado conta do que era só comigo, tão íntimo que o esconderia à minha própria alma, se pudesse.
Gentlemen, after what's happened no board at any waxworks, will ever admit you.
Cavalheiros, depoi do que aconteceu nenhuma pensão em nenhum museu de cera, vai sequer admitir vocês.
What we really need is to get some of our national heroes to admit they've had it.
Alguns dos nossos heróis nacionais deviam admitir que apanharam.
I don't understand what she's doing. I admit that.
Confesso que não percebo o que está a fazer.
Okay, I admit it's an effective bluff, but so what?
Certo, admito que é um blefe eficaz, mas qual é o propósito disso?
But you've got to admit it looks a hell of a lot like what's in those X-rays.
Mas deves admitir que é parecido com o que se ve nos raios-x.
Whether you admit it or not, you deserved exactly what you got :
Embora não o reconheçam, mereceram o que lhes aconteceu.
I've forgotten what is it I am meant to admit.
- Não sei o que quer. Deves confessar.
- Really? - What am I supposed to admit?
Que devo confessar?
That part I admit. What do you mean, "admit"?
- Que queres dizer, "admito"?
Hmm, you can make fun if you want, but you all will admit that there's more to life than what we perceive with our five senses.
Pode gozar se quiser, mas admitirão todos que há mais coisas na vida que os nossos cinco sentidos não apreendem.
I admit, what you boys lack in brains, you sure do make up for in determination.
Admito que o que vos falta em cérebro, compensam em determinação.
What really did it, and I hate to admit it, even now.
Detesto ter que admiti-lo, mesmo agora.
Good! A real man must admit for what he had done!
Um homem de verdade diz o que pensa.
You know, I gotta admit, these two boys know what they're doing.
Sabes, tenho de admitir, estes dois sabem o que estão a fazer.
But I must admit you're not quite what I expected in a medical missionary.
Mas tenho de admitir que não é o que eu esperava de um médico missionário.
Therefore, if the guilty party in this room wishes to admit his indiscretion he will not only lessen his sentence in Leavenworth Prison but save this company what I promise will be pain and humiliation beyond the endurance of man.
Por isso, se o culpado aqui desejar admitir a sua indiscrição não só diminuirá sua sentença na prisão Leavenworth e à humilhação muito além da resistência do homem.
For times, more courage is necessary to admit the defeat of what to keep on battling against superior strength without glimpsing the victory.
Por vezes, é preciso mais coragem para admitir a derrota do que continuar a batalhar contra forças superiores sem vislumbrar a vitória. - A sério?
What do you want me to admit?
Espera um minuto. O que queres que eu admita?
What I have to admit is that I don't know what I'm doing.
O que tenho de admitir é que não sei o que estou a fazer.
Of course, we can't admit that we appreciate the way he gets things done. And since you know what you know, I'm afraid we're going to have to come to some kind of a-ar-arran...
Não admitimos apreciar a sua forma de agir... e, já que voces sabem o que se passa, é melhor fazer... uma espécie de acerto.
But I have to admit I can never fully understand what it is like to do the things you do.
Mas tenho de admitir Eu nunca poderá compreender plenamente aquilo que ela é como fazer as coisas que fazemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]