English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / And yourself

And yourself traduction Portugais

13,241 traduction parallèle
Know your enemy and yourself, you can win all wars!
Conheça o seu inimigo e a si mesmo, e vencerá todas as guerras!
And he's begging for you to save yourself.
E está a implorar para ires salvar.
You visited the crater and looked yourself into the inferno,
O chefe já visitou a cratera e viu o inferno com os seus próprios olhos.
As a volcanologist, of course, there's a risk doing the measurements, and you ask yourself, "Well, is it worth dying to get this measurement?"
Enquanto vulcanologista, claro que é arriscado proceder à recolha dos dados. E perguntamo-nos se valerá a pena morrer para recolher determinados dados.
But I do urge you all to be bold and stretch yourself.
Mas insisto que sejam confiantes e desafiem os vossos limites.
I'm gonna choose to assume you're talking about yourself and take that as an apology.
Vou presumir que estás a falar de ti própria e ver nisso um pedido de desculpas.
So in, like, a minute, I'm gonna put down this radio, and I'm gonna listen to you tell me about yourself.
Dentro de um minuto, vou pousar este rádio e vou ouvir-te a falar de ti.
You'll shit and piss on yourself and I'll clean it up.
Irá cagar-se e mijar-se e serei eu a limpar.
Come on, a little spit and polish, you'll have yourself one hell of a carnival.
Vá lá, um pouco de cuspe e um polimento, e terá aqui um carnaval e peras.
Just a bunch of guys like yourself and a mask.
Apenas um punhado de tipos como tu e a máscara.
That would make you a glorious monster, and have you hate yourself for being so monstrous.
Faria de ti um monstro poderoso, e tens-te odiado por seres tão monstruoso.
Treat the stranger who sojourns with you as the natives among you, and you shall love him as yourself.
Trata o estranho que partilha a estadia contigo como um dos teus, e irás amá-lo como a ti mesmo.
You're running through the streets, and, uh... you want to do yourself in, right?
Estás a correr pelas ruas, e... queres suicidar-te, certo?
And I picked you because you look like you're here by yourself and not having a good time.
E escolhi-te porque pareces estar aqui sozinho e não te estares a divertir.
And for the record, I would've told you to knock on the door yourself.
E já agora, ter-te-ia dito para bateres na porta tu mesma.
- You revealed yourself and gave up Laura. - Was that what happened?
Foi isso que aconteceu?
They know you'll never incriminate yourself by digging up their son's body, and without a body it's hard to prove a crime.
Sabem que você nunca se iria denunciar ao desenterrar o cadáver do filho, e sem um cadáver é muito difícil provar o crime.
And you can't let yourself...
E não te podes deixar...
'Cause you just cost yourself one member of a small and inexperienced pack.
Porque isso apenas te custou um membro de uma pequena e inexperiente Alcateia.
Breathe in and feel yourself relaxing.
Respira profundamente e sente o teu interior a relaxar.
And you're going by yourself?
E vais sozinha?
Stop feeling sorry for yourself and stop pretending!
Pára de sentir pena de ti! - E pára de fingir!
You told me yourself you couldn't defeat Merlyn, and if I am forced to choose between your life and his...
- Não consegues derrotar o Merlyn, e se sou obrigado a escolher entre a tua vida e a dele...
You're getting tired, you're dropping your shoulder, and you're opening yourself up.
Estás cansado, deixando o ombro cair e abrindo a guarda.
I just wish that you would try and use some of that hope for yourself.
Desejo que uses um pouco dessa esperança em ti mesmo.
You lost part of yourself when they cured you of that bloodlust, and that is why you will never beat me.
Perdeste parte de ti mesma ao seres curada da sede de sangue, e é por isso que nuca vais vencer.
Well, then why don't you just deliver the letter and see for yourself who this Gretchen Mercer is?
Bem, então porque não entregas apenas a carta e vês por ti mesma quem é esta Gretchen Mercer?
You're gonna walk out that front door with your hands over your head and give yourself up. No, no.
Vais sair com as mãos em cima da cabeça e entregas-te.
Now you must prove to yourself and all of us that you are indeed the man she believes you to be.
Agora terá que provar a si mesmo e a todos nós que é de facto o homem que ela acredita que seja.
Well, in my experience, standing up for yourself and other people is always better than running away.
Oh, obrigado. Então, já chega de salsichas da Milly?
Well, why don't you make yourself useful and go and assassinate Jordan Hamlin for me, would you?
Bolas!
You opened the wrong door and found yourself face to face with some visitors to our museum.
Abriu a porta errada... e viu-se cara-a-cara com visitantes do museu.
Ah, and this is what you thought all by yourself?
E foi isso que pensou por conta própria?
Now stop making a spectacle of yourself and get off.
Agora pare de se envergonhar a si próprio e largue-me!
In the past nine months you have never shown yourself to the faithful, you have not recited a single Angelus in St. Peter's Square, you have not communicated with anyone, you have simply retreated into your palace on the hill and you have threatened and terrorized the faithful, through your terse and telegraphic communiqués in L'Osservatore Vaticano, with obscurantist and retrograde theses.
Nos últimos nove meses nunca se mostrou aos fiéis, não recitou um único Angelus na Praça de São Pedro, não comunicou com ninguém, simplesmente retirou-se no seu palácio na colina e ameaçou e aterrorizou os fiéis, através dos seus comunicados breves e telegráficos
Now, if you'd care to listen to me, I'll show you that God exists, and how God and I can annihilate that 41 % of the population that makes you feel so cheerful and full of yourself.
Agora, se me puder ouvir, vou mostrar-lhe que Deus existe e como Deus e eu podemos aniquilar esses 41 % da população que o faz sentir-se tão animado e convencido.
I knew what you were going through and that you needed time to put yourself back together.
Que precisavas de tempo. Para te recompores.
But I reckon you should think about it, Jay,'cause one day you might wake up and find yourself lonely and old and poor, with nothin'to keep you company but the flies'cause you left the door half open.
Mas devias pensar sobre, Jay, porque um dia... poderás acordar e ver que estás sozinho, velho e pobre, com ninguém te vai acompanhar, a não serem as moscas, porque deixaste a porta meio aberta.
And you... take care of yourself, old friend.
Cuida bem de ti, meu velho amigo.
You haven't been yourself lately, and in your less-than-sane moments, you have been putting the people that I care about in danger.
Não tens estado em ti, ultimamente. E, nos teus momentos de loucura, tens estado a pôr em perigo as pessoas de quem eu gosto.
Or push me out of the way and condemn yourself and everyone else in the Strix to a slow and painful death.
Ou tira-me do caminho e condena-te a ti mesma e a todos os Strix a uma morte lenta e dolorosa.
Were you so overcome with guilt at what you did, that you couldn't bring yourself to indulge in whiskey and finger food?
Sentias-te tão culpada pelo que fizeste que nem conseguiste ir beber uns uísques e comer uns acepipes?
I love you. And I won't let you get yourself killed.
Eu amo-te e não vou deixar que caminhes para a morte.
But I can't leave here. And I am not letting you walk into a fight by yourself.
Não posso sair daqui e não vou deixar-te ir para uma luta sozinha.
So you'll arrest Yeon and reap the glory yourself? What?
Então, tu apanhas a Yeon e ficas com os louros para ti?
Look, just keep to yourself, and it's all good.
Mantenham isto em segredo e tudo ficará bem.
I would like you to go up to your room right now and compose yourself.
Quero que subas para o teu quarto imediatamente e te recomponhas.
And you know how to handle yourself.
E tu sabes tratar de ti mesma.
Yeah, and God forbid you care about anyone but yourself.
Deus te livre de te importares com alguém que não tu.
I do trust you, Raya, and I know you could take care of yourself.
Eu confio em ti, Raya, e sei que podes cuidar de ti mesma.
And you sure carry yourself like a soldier.
E ages como um soldado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]